Новости раздела

«Для татар и казахов переход на латиницу — не главное, когда стоят сложные социально-экономические задачи»

Дипломат и востоковед Юлдуз Халиуллин об инициативе главы Казахстана Назарбаева отказаться от кириллицы и о латинице для тюркских народов

«Для татар и казахов переход на латиницу — не главное, когда стоят сложные социально-экономические задачи»
Фото: realnoevremya.ru/Максим Платонов

Инициатива главы Казахстана Нурсултана Назарбаева о переходе страны с кириллицы на латинский алфавит была по-разному встречена в России. «Реальное время» уже вспоминало о попытках перевода татарского языка на латиницу. Российский дипломат и востоковед Юлдуз Халиуллин высказал свое мнение о целесообразности казахстанского сценария в Татарстане и развитии тюркских языков на базе различных алфавитов.

Назарбаев — не Ататюрк

Если о смене алфавита говорится устами президента, то в какой-то степени речь идет о политической мотивации, так как это происходит накануне выборов. Но, может быть, это и не связанные вещи. Возможно, речь идет и о тюркской консолидации. Но для того, чтобы поднимать эти вопросы, должна быть убедительная концепция, которую я там не заметил. В какой-то степени смена алфавита в Казахстане отдалит его от России. Это будет через 10—20 лет, хотя, может быть, они передумают.

Что касается истории перехода от арабского шрифта к латинице, то прежде всего стоит обратиться к реформам великого турецкого революционера и мыслителя Мустафы Кемаля Ататюрка. Это было почти 100 лет назад. Имелась мотивация заменить очень сложный арабский шрифт латинским, облегчить получение образования для молодого поколения турок. Там, если одну точку пропустишь, уже не прочтешь, если не знаешь языка! Задача была действительно прогрессивная и позитивная. И Турция добилась этого. Вслед за ними азербайджанцы тоже поменяли алфавит на латиницу.

Трудности перевода, или Где взять арабскую техническую терминологию?

Я наблюдаю, что арабский шрифт довольно сложный. Я когда-то усвоил и знаю его, урду тоже выучил на арабском шрифте. Но насколько мне известно, на арабском языке нет современной научной терминологии. Поэтому люди из богатых арабских стран едут за получением высшего технического и технологического образования в США и страны Западной Европы.

По большому счету, нет современной научной терминологии и на татарском языке, и на других тюркских языках. То есть получить современное технологическое образование в России татарам и представителям других наций можно только на русском. Почти 90% технического образования в вузах Казани дается на русском. То же самое и в Казахстане и Киргизии (где тоже делают попытку сменить алфавит) — там высшее образование тоже на русском. Хотелось бы обратить на это внимание. При том современная техническая терминология уже обедняется и на русском языке — все переходит на английский.

Тюркская консолидация?

Если говорить о консолидации, то нужно помогать тюркских народам, поддерживать их культуру, язык. Если татары начнут поддерживать и содержать культуру малых тюркских народов, то это будет записано в анналы истории.

Казахам будет трудно. Они на латинский перейдут, и это сразу даст тюркскую консолидацию? Ты будешь по-казахски читать на латинском шрифте и сразу сможешь понять турецкий язык без его знания? Это приведет только к путанице. Без знания того или иного языка переход на латинский алфавит ничего не решит.

«Они на латинский перейдут, и это сразу даст тюркскую консолидацию? Ты будешь по-казахски читать на латинском шрифте и сразу сможешь понять турецкий язык без его знания? Это приведет только к путанице». Фото yk-news.kz

Что для татар, что для казахов переход на латинский алфавит — это не главное, когда стоят сложные социально-экономические задачи. А вообще, на мой взгляд, современная татарская элита должна свободно общаться и знать три языка: татарский, русский, английский. А лучше, с точки зрения развития, и другие языки. Президент Казахстана Назарбаев или различные татарские политические деятели, начинают говорить на своем родном языке, а когда сложные вопросы поднимаются, то быстро переходят на русский.

«Самое главное — это отрыв от русского языка, а значит, ухудшение изучения его татарами»

В связи с вопросом, который затронут в Казахстане, могут оживиться сторонники перехода на латинский алфавит и в Казани. Одно время они затихли. Но лет 25 тому назад во время распада СССР в Татарстане было очень много публикаций. В общественно-политических кругах шло активное обсуждение темы перехода к латинице.

Тогда мы с академиком Робертом Нигматуллиным открыто выступили против такой постановки вопроса. Наш мотив: данный переход вызовет трудности быстрого усвоения информации, а в перспективе — отрыв от архивных данных на русской кириллице для знатоков через 30—50 лет. Но самое главное — это отрыв от русского языка, а значит, ухудшение изучения его татарами.

Также переход на латиницу удалит от той части татарского языка, которая написана на кириллице и на арабском. Татары после долгих рассуждений это поняли.

«Свой язык нужно знать вне зависимости от того, на каком он шрифте. Но сейчас никакого стремления к знанию нет — вот что плохо». Фото sputniknews.kz

Дело не в шрифте

Свой язык нужно знать вне зависимости от того, на каком он шрифте. Но сейчас никакого стремления к знанию нет — вот что плохо. Должна быть и социально-политическая мотивация. Можно же открыть школы в Казани и обучать людей на трех языках — это будет способствовать развитию.

Я вспоминаю свою маму, которая в нашей маленькой деревне, где был имам и поэт Даут Губайди, получила 4 класса образования, но могла сносно читать и писать на трех шрифтах — арабском, латинском и кириллице. Потому что Даут Губайди еще в дореволюционный период стал преподавать русский язык.

Чтобы основательно знать языки, не нужно часто менять шрифты. Думаю, ближайшие 10—20 лет этот переход никому не угрожает. Опять же, если ты не знаешь английский, то знание латинских букв не поможет тебе в интернете, где 70—80% информации на английском. Поэтому китайцы не уходят от своих иероглифов, а развивают интернет на китайском.

Юлдуз Халиуллин

Новости партнеров