«Задача искоренения местных языков во Франции была возложена на школьных учителей»
Краткий исторический обзор локальных языков Франции и параллели с татарским миром
Дискуссии о языках коренных народов происходят не только в России. Страны Европы, как известно, тоже не моноэтничны. Если проблемы басков и каталонцев Испании сейчас на слуху у многих, то далеко не все знают, что подобные вопросы возникают и во Франции. Президент французской ассоциации «Окситания и Татария» Инера Сафаргалиева в авторской колонке «Реального времени» дает исторический обзор локальных языков Франции. Проводя параллели, колумнист пытается ответить на вопрос: быть или не быть летописи и культуре, записанной в татарском языке?
«Я говорю на бретонском, поэтому я — дура!»
В начале XX века во Франции принялись резко искоренять региональные языки в пользу французского языка. До этого, более трех с половиной веков, французский язык уже считался единственным официальным языком этой страны, однако французские правительства относились к местным языкам толерантно. Но усилившаяся в начале прошлого века политика централизации французского государства послужила толчком инволюции локальных языков этой страны.
В 1905 году правительство Третьей французской Республики приняло закон об отделении церкви от государства, чтобы лишить католическое духовенство политической власти, особенно сильной в провинциях. Было решено ввести запрет региональных языков в пользу французского, поскольку духовенство общалось с паствой и регистрировало записи актов рождения, брака и смерти на местных языках, а также свирепо противостояло республиканским идеям эпохи Просвещения. К тому времени, благодаря королевскому указу Франсуа I, принятому в 1539 году, французский язык уже имел статус официального языка, но обязательное и безапелляционное применение этого декрета произошло лишь в 1905 году.
Выполнение задачи искоренения местных языков было возложено на школьных учителей, прозванных в тот период «черными гусарами Республики». «Черные» — поскольку в школах они носили одежду черного цвета. «Гусары» — в связи с агрессивным рвением в выполнении этой задачи. Например, матери моего мужа (крестьянской девочке — бретонке по происхождению) приходилось в школе сидеть часами с табличкой на шее, на которой было написано: «Я говорю на бретонском, поэтому я — дура!». Зная этот язык с самого детства, впоследствии она даже не пыталась научить своих детей бретонскому, в то время широко распространенном на территории французской Бретани. В итоге, такая практика породила целое поколение французских граждан, стыдящихся своей местной культуры, языка своих предков.
«Если до 1905 года региональные языки могли применять примерно 80 процентов французских граждан, то в нынешнее время местные языки может употреблять лишь около 5 процентов французов». Фото observatio.ru
Официальный французский язык до организации запрета на использование местных языков, бесконфликтно сосуществовал с другими региональными языками этой страны около 370 лет. Если до 1905 года региональные языки могли применять примерно 80 процентов французских граждан, то в нынешнее время местные языки может употреблять лишь около 5 процентов французов (возможность использования этих языков еще не говорит об их реальной практике во всех сферах современной жизни). Но какова эффективность использования местных языков в нынешнее время, из полноценного развития которых выпал огромный временной отрезок длиной в более века? Ведь за этот период на официальном языке создан огромнейший пласт художественной, научной и другой литературы, а также документация, архивы и прочее.
По одной версии, история зарождения Франции насчитывает более 1000 лет, если отталкиваться от царствования короля Гуго Капета (987—996). Другие историки ведут отсчет от царствования короля франков Кловиса (Хлодвиг I, 481—511), а это почти 1 500 лет. После Первой французской революции (1789) в политическом устройстве Франции было правление пяти республик, у каждой из которых была своя конституция. Первая республика (1792—1804), Вторая республика (1848—1852), Третья республика (1870—1940), Четвертая (1946—1958), Пятая республика с 1958 года правит до сих пор.
За период после Первой французской революции в этой стране произошли два свержения республик. Первый захват власти был произведен Наполеоном I, он свергнул Первую республику и установил имперский период (1804—1815). Его племянник Наполеон III низвергнул Вторую республику и реставрировал имперское правление (1852—1870). Во Франции существовал и профашистский режим (1940—1945) во время оккупации гитлеровской Германии. Как видно, развитие Франции не было всегда линейным, но ее правители в своих решениях и управлении всегда стремились создать централизованное государство, в том числе и в период становления французской демократии, насчитывающей 230 лет.
Тем не менее первые меры по децентрализации появились в 1956 году и были связаны с созданием административных районов, но без права проводить на местах выборы префектов (аналог губернаторов). На эти должности назначение исходило только от министра внутренних дел. Лишь с 1986 года французские регионы (в тот период их было 22, теперь 11) получили возможность проводить выборы на должности президента и членов парламента региона. Выбор на должность префекта продолжает оставаться за центральной властью.
«С другой стороны, Французская Республика продолжает считаться «единой и неделимой» и исключает понятие коммунитаризма…». Фото frontnews.eu
Итак, с конца 1980-х было положено начало обретения французскими регионами политической власти. У них появилось право самостоятельно распределять часть бюджета, определенного центром и исходящего от регионального налога, на местные экономические и культурные нужды. Это с одной стороны. С другой стороны, Французская Республика продолжает считаться «единой и неделимой» и исключает понятие коммунитаризма…
Нынешнее состояние региональных языков Франции и тенденция к их возрождению
После Второй мировой войны некоторые французские граждане продолжают употреблять местные языки, но в основном в сельской местности. Такая практика все еще считалась негативной и расценивалась как ретроградная и антиреспубликанская. Но возрождение чувства принадлежности к локальным культурам, помимо общей французской культуры, уже стало прорастать в обществе, как трава сквозь асфальт.
Вне государственной системы образования стали создаваться школы первого цикла обучения (от 7 до 11 лет), где помимо изучения предметов на официальном языке осваивались и региональные языки. Возникли националистические и независимые движения за сохранение и развитие местных культур, хотя их роль до сих пор остается малозначимой. За исключением Корсики, где движение за обретение самостоятельности и придание корсиканскому языку официального статуса все еще имеет большой политический вес внутри этого региона.
Чувство причастности к местным культурам приведет к созданию ярких, важных с туристической, экономической и культурной точек зрения фестивалей местных культур, чаще всего музыкальных. Наиболее интересным из них является межкельтский фестиваль во французской Бретани Interceltique de Lorient. Он ежегодно проходит в портовом городе Лорьан. Это мероприятие зародилось в 1971 году и постепенно переросло в большое культурное событие Франции, которое транслируется по национальному телевидению. В 2017 году его посетили 750 тысяч человек. Следует отметить, что на этом фестивале количество посетителей, знающих бретонский язык, меньшинство.
Хочу заметить, что популярным этот фестиваль делает и то, что на нем исполняется и осовремененная фольклорная музыка. Это празднество привлекает тех, кто интересуется Кельтией и кельтской культурой, кто идентифицирует себя с этими понятиями. А французская Бретань является частью Кельтии. На это мероприятие приезжают из Ирландии, Шотландии, Уэльса, Корнуолла, острова Мэн, из небольших канадских районов Онтарио и Ньюфаундленда, Аргентины, Австралии, Новой Зеландии, а с северо-запада Испании из регионов Галисия, Астурия, Кантабрия. Такую широту кельтского мира можно сравнить с татарским. Ведь историческое понятие Татария также распространяется не только на всю Россию, но и на некоторые зарубежные страны, где проживают татары. Почему бы не создать подобный межтатарский фестиваль, предварительно изучив опыт французской Бретани?
Сегодня во Франции продолжает восстанавливаться интерес к возрождению практики местных языков, даже если он все еще остается очень слабым. Эта также продиктовано интересом языковых меньшинств против «экономического реализма» с его стремительной глобализацией. В 1992 году Евросоюз принял Хартию региональных языков. Франция подписала 39 из 98 статей этого документа, но пока не ратифицировала его, поскольку ратификация обязывает внесения поправок о статусе региональных языков в действующую конституцию страны. И все же региональные языки Франции хотя бы стали считаться ее наследием в связи с поправкой конституции от 23 июля 2008 года.
Ныне во французском государстве на уровне образования наблюдается прогресс в вопросе пересмотра отношения к региональным языкам. Теперь местные языки могут быть выбраны в качестве живых языков на ступени бакалавриата (fr. BAC). Бакалавриатом во Франции называют экзамен после окончания лицея. Аналог лицея в России — это старшие классы, а примерный аналог экзамена по бакалавриату в России — ЕГЭ. Правда, здесь стоит внести уточнение. На этом экзамене региональный язык не может быть выбран в качестве первого основного иностранного языка, поскольку список основных иностранных языков ограничен. Но региональный язык можно выбрать или вторым, или третьим живым языком при сдаче этого экзамена, что приносит существенные очки к общей сумме конечного балла. Стоит заметить, что местные языки не всегда преподаются в школах, ученики могут учить его посредством интернета и через другие ресурсы обучения. И мотивация к тому есть…
В конце 1990-х годов НПО «Европейское бюро по малоиспользуемым языкам» (1982—2010), созданное при содействии Европарламента для изучения ситуации с региональными языками в Европе, признало за Францией наличие следующих региональных языков: бретонский, каталанский, корсиканский, креольский, эльзасский, баскский, люксембургско-мозеллянский, нидерландско-фламандский, окситанский языки и языки ойль. Только оппозиция к признанию региональных языков во французском обществе, к сожалению, все еще остается сильной.
О состоянии окситанского языка в самом большом регионе Франции — Окситании
В прошлом году в связи с слиянием 22 регионов (теперь их 11) появился новый регион, получивший, благодаря опросу населения, историческое название — Окситания. Во Франции специалисты отмечают около 5% активных носителей окситанского языка. Скорость вырождения этого языка превышает скорость его трансляции потомкам. Однако она меньше в сравнении с регрессом местных языков, например, в регионах Бретань и Прованс.
Если во Франции пока не наблюдается большой востребованности региональных языков, несмотря на их некоторую перезагрузку, сегодня, подчеркну еще раз, отмечается возрастающий интерес к местным культурам. Это происходит через интерес к истории, национальным образу жизни, музыке, переведенной региональной литературе и др. За этим интересом далеко не всегда стоит знание и практика регионального языка. И это факт. Другая любопытная деталь: опрос проживающих в лингвистической зоне Окситании, которая выходит за пределы Франции, выявил 80 процентов носителей и неносителей окситанского языка, имеющих благоприятное отношение к обучению окситанскому языку на всех уровнях системы образования.
Появилось новое поколение реокситанизированных молодых людей. Это в основном выходцы из сельской местности или представители городских культурно развитых кругов с высшим образованием. Статистика за 2000/2001 учебный год показывает, что 71 912 человек в системе французского образования обучались окситанскому языку. Потребовалось три поколения, чтобы нивелировать психологичский шок, полученный от активного истребления региональных языков в первой половине XX века.
Сегодня такие новые административные регионы как Окситания, Новая Аквитания, Прованс — Альпы — Лазурный берег (южная часть последних двух регионов входит в лингвистическую зону Окситании) разработали политику в пользу окситанского языка и культуры, а также — так называемой культуры Ок. Такой курс состоит в помощи обучения этому языку и его широкого использования в обществе, а также поддержке культурных движений, прессы, публикаций, общественных телевизионных программ на окситанском языке и создании рабочих мест для обслуживания лингвистической зоны Окситании.
Будущее окситанского языка
Провансальский лингвист Домерг Сумьен описал два сценария обозримого будущего окситанского языка.
- Пессимистичный сценарий. Окситанский язык перестают использовать во Франции и государстве Монако, которое тоже входит в лингвистическую Окситанию. Этот язык, как эсперанто или латынь, оказывается в слое маргинального культурного аспекта, т. е. вне жизни. Его использование становится бесполезным, ультра-теоретическим. В приграничном с Францией итальянском регионе Валь-д'Аоста, который тоже входит в лингвистическую Окситанию, появится ультра-местная версия окситанского языка, и он будет выживать с трудом. В приграничной с горной частью Франции каталонской долине Валь-д'Аран на севере Испании этот язык сохранится. Он может стать единственным функциональным стандартом окситанского языка, но на него будут влиять два официальных языка Испании — каталонский и кастильский.
- Оптимистичный сценарий (если произойдет гармонизация окситанского языка). Во Франции и Монако окситанский язык сопротивляется своему замещению другим языком. Реализуется стратегия возрождения языка. Язык повышает свои функции в семейной и общественной окситанской среде, в области образования. В региональных государственных структурах, экономике начинает создаваться документация на этом языке. СМИ используют этот язык. Возрастает потребность в создании стандарта этого языка на базе умеренного использования его многоэтнических вариаций. В Италии окситанский язык альпийской зоны сопротивляется своему замещению другим языком. Он принимает участие в создании стандарта окситанского языка. Окситанский язык приобретает новые функции на севере Испании (Валь-д'Аран). В этой зоне происходит формирование стандарта этого языка наряду с вырабатыванием стандарта окситанского языка во французской зоне. Эти языковые зоны сближаются.
По данным Международного общества лингвистики или Летнего института лингвистики (SIL International), окситанский язык находится на уровне 6b (язык с трудом). Этот язык еще в какой-то мере используется всеми поколениями, но он теряет своих пользователей. Однако, при условии активных мер возрождения и передачи этого языка на уровне семьи, есть тенденция к восстановлению и его развития молодым поколением.
В заключение хотелось бы подытожить следующее: во Франции к 1950 году региональные языки были почти ликвидированы. Но благодаря движению за признание и восстановление региональных культур и помощи Евросоюза ныне прослеживается возрождение локальных языков преимущественно в молодежной среде…
«Выдающийся татарский языковед, тюрколог, ныне покойный, Фуат Ганиев, с которым мне посчастливилось сделать интервью, сообщил мне, что в татарском языке имеется 90 тысяч глаголов! «Где вы видели словарь с таким количеством глаголов?!», — выразил он горькое сожаление». Фото saby-rt.ru
«Язык — это летопись народа. А словарь — история его культуры», — так гласит один многоуважаемый мною источник мудрости. Пусть эта глубокая мысль и этот краткий исторический обзор послужит толчком к размышлению. Лично мне очень дорог татарский язык, хотя я училась в школе с русским языком обучения. Этот язык помогал мне общаться и находить понимание с коренными народами Средней Азии, Кавказа, Турции, Китая, Северной Африки и других стран. Благодаря этому языку, который я осмысленно стала познавать лишь в сознательный период моей жизни, я себя чувствовала по жизни воистину с двумя крыльями. У татар есть бесценный дар хорошо ориентироваться в разных мирах благодаря татарскому языку и своему менталитету. Образно выражаясь — быть восточным человеком на Востоке и западным на Западе. Поэтому татары всегда были многоязычны. История приводит тому массу ярких примеров…
Выдающийся татарский языковед, тюрколог, ныне покойный, Фуат Ганиев, с которым мне посчастливилось сделать интервью, сообщил мне, что в татарском языке имеется 90 тысяч глаголов! «Где вы видели словарь с таким количеством глаголов?!», — выразил он горькое сожаление в том, что татары, имея такой языковой потенциал, еще не создали этот словарь. А мне хочется задать вопросы в пространство — где вы видели татар, которые в наше время употребляют такое количество глаголов? Как сохранить столь богатый и мелодичный татарский язык, в котором записана история и культура нашего народа? И которым, к сожалению, владеет все меньше и меньше татар.
Подписывайтесь на телеграм-канал, группу «ВКонтакте» и страницу в «Одноклассниках» «Реального времени». Ежедневные видео на Rutube, «Дзене» и Youtube.