Новости раздела

Галина Кириллович: «Мне нравится слышать татарскую речь, но я уже вросла во французскую действительность»

Как казанская журналистка во Франции открыла в себе писателя детективов

Казанская журналистка Галина Кириллович, постоянно проживающая во Франции, недавно издала свою дебютную книгу «Призрак, ведьма и шахматная доска». Большим сюрпризом для автора стало то, что ее детективный роман сразу же после написания попал в лонг-лист международного литературного конкурса «Детектив без границ». «Реальное время» побеседовало с Линой и расспросило ее о том, чем ей пришлось пожертвовать ради написания книги, почему русскоязычная журналистика во Франции — это «нечто из области фантастики» и не мечтает ли она когда-нибудь вернуться в родной Татарстан.

«Когда я приезжала в Казань, я очень четко почувствовала себя гостем»

— Галина, вы известны как «казанская журналистка, постоянно проживающая во Франции», не могли бы вы поподробнее рассказать о том, как вы оказались за рубежом и работаете ли вы по-прежнему на казанские издания? Возможно, после переезда вы полностью посвятили себя франкоязычной журналистике?

— Мое первое и самое длительное место работы — это казанская газета «Время и Деньги», которой, к сожалению, уже несколько лет нет. Были небольшие эпизоды в «АиФ» и «Коммерсанте». В основном я писала на экономические темы. Чтобы делать это профессиональнее, даже получила второе образование. Кроме диплома журналиста у меня есть диплом маркетолога. Дипломную работу я писала на тему пиар-проектов, которыми занималась во время работы в газете. Через некоторое время захотелось полностью уйти в пиар. Около двух лет я работала пиар-менеджером. А потом во время поездки во Францию к друзьям познакомилась с будущим мужем, вышла замуж и в 2013 году перебралась в Нормандию.

Сейчас я работаю как фрилансер для русскоязычных изданий. Во-первых, пишу блоги для казанских изданий, посвященные жизни во Франции. Во-вторых, занимаюсь поиском и редактированием новостей для ряда сайтов. Последнее — больше для того, чтобы не растерять квалификацию. После года жизни за границей, который ушел на решение разных административных вопросов и курсы французского языка с последующим тестированием, я вдруг обнаружила, что профессиональные навыки могут теряться. Без ежедневной работы с текстами, как это обычно бывает у журналиста, вернуться в рабочий ритм достаточно трудно.

— А есть ли возможность устроиться по вашей специальности во Франции или это нереально для русскоязычного журналиста?

— Что касается русскоязычной журналистики, то это, конечно, из области фантастики, потому что во Франции практически нет русскоязычных изданий. Я точно знаю про одну газету, которая выходит на юге Франции, читала ее в интернете, но это на другом конце страны, и тематика там больше региональная. Возможно, дело в том, что во Франции, в отличие, например, от Германии, где большая русскоязычная диаспора, значительно меньше недавних выходцев из России.

Что касается работы во французских изданиях, то я пока не чувствую, что готова к этому. Журналистика предполагает владение языком на уровне носителя. Недостаточно просто хорошо говорить по-французски и уметь грамотно написать какой-то текст. Нужно чувствовать язык со всеми его нюансами. Это и стилистика, и различные вторые смыслы, которые могут возникать, игра со словами. Но, так или иначе, получение гражданства связано с уровнем знания языка не ниже B1, и через некоторое время мне предстоит сдача языкового теста. Возможно, тогда я почувствую себя увереннее. Я не слишком уверенный в себе человек. Это, конечно, минус.

Получение гражданства связано с уровнем знания языка не ниже B1, и через некоторое время мне предстоит сдача языкового теста. Возможно, тогда я почувствую себя увереннее

— Не возникает ли у вас желание вернуться в Татарстан?

— Желание именно вернуться не возникает, потому что моя нынешняя жизнь уже здесь. Но, конечно, есть желание периодически приезжать, потому что в Татарстане у меня остались родственники и друзья. Да и интерес к республике, к Казани, где я фактически всю жизнь прожила, никуда не делся. Я стараюсь и местные новости просматривать, и читать про Татарстан, хотя французская действительность постепенно занимает все больше места.

Когда я приезжала в Казань летом 2014 года, очень четко почувствовала себя гостем.

Было приятно снова пройтись по знакомым улицам, увидеть школу, в которой я училась, университет, здание, где располагалась моя первая редакция. Но при этом я ясно ощущала, что эта жизнь, которая кипит вокруг, уже не моя и скоро я сяду в самолет и вернусь туда, где находится мое настоящее. Находясь в Казани, которую я очень люблю, через несколько дней я начала скучать по Руану. Поэтому, хотя с Татарстаном у меня связаны только позитивные воспоминания, мне нравится слышать татарскую речь, нравится местный колорит, я уже вросла во французскую действительность. Францию я ощущаю как вторую родину, а не просто место жительства.

Призраки в выдуманном английском городке и преступления из прошлого

— Перейдем к главной теме интервью — вашей книге «Призрак, ведьма и шахматная доска». О чем этот роман?

— Это детектив, хотя я постаралась не повторять обычные штампы, а придумать что-то оригинальное. Мне нравится придумывать необычные истории, поэтому я предпочитаю соединение разных жанров. Не очень интересно просто повторить известную конструкцию классического детектива: преступник, свидетели, сыщик. Таких книг уже очень много, в том числе написанных признанными мастерами жанра. Нужна какая-то своя «фишка». В моем случае, это личность сыщика. Детективный сюжет здесь соединился с мистической и романтической историями.

Но это не фэнтези. Мир, в котором развиваются события, вполне реальный. Я поместила действие в маленький английский городок первой половины XX века, незадолго до начала Второй мировой войны, хотя завязка истории происходит на пятьдесят лет раньше. Исторические реалии соблюдены, хотя конкретный город, конечно, выдуман. Чтобы воссоздать это время, я перечитала довольно много исторической литературы.

В самом сюжете соединены два исторических времени: преступление, произошедшее полвека назад, и преступление, произошедшее, условно говоря, перед Второй мировой войной. Это период Великой депрессии, кризиса 30-х годов. И основной персонаж, будучи призраком, соединяет два этих пласта. По сути, призрак — основная движущая сила сюжета. Его знания о прошлом и настоящем, попытки разобраться в непонятных, таинственных событиях — на этом и строится повествование.

— Возвращаясь к теме локаций: почему именно Англия?

— Честно говоря, когда я задумывалась о написании книги, я не ставила себе целью поместить действие в какой-то определенной стране, хотя логичнее, наверное, было бы выбрать Францию. Но это и история о призраке, который, являясь главной движущей силой сюжета, соединяет два временных пласта. И тут у меня, видимо, возникла ассоциативная связь: истории с привидениями в моем сознании тесно связаны именно с Англией. И перед глазами возник английский городок.

— Для кого вы написали эту книгу? Каким вы видите своего читателя?

— Мне кажется, что это любители и детективных, и мистических, и романтических историй. Этот детектив не жесткий, не кровавый, там нет какого-то страшного натурализма и ужасных сцен. Поэтому я думаю, что людям, которые любят истории, с одной стороны, занимательные и закрученные, а с другой — не слишком страшные и с определенной долей романтики, наверное, это будет интересно. Хотелось бы надеяться, что им будет интересно.

А вообще, я попыталась написать примерно то, чтобы хотела бы прочитать сама, что меня увлекает.

«Муж говорил мне: «Занимайся книгой, не отвлекайся». Хотя ужин я, конечно, готовила. Здесь это святое»

— «Призрак, ведьма и шахматная доска» — ваша первая книга?

— Это моя первая книга прозы, которая была издана. У меня в голове периодически возникали разные идеи, но то не было времени, то вдохновения довести их до конца. Правда, у меня есть несколько коротких рассказиков, которые не видел никто, кроме друзей. Это были не детективные рассказы, однако в них все же присутствовала определенная загадка, тайна — в принципе, все то, что я потом использовала при написании книги.

Я сказала о том, что это первая книга прозы, потому что в прошлом году в том же издательстве у меня выходила книга стихов. Но это совершенно другой жанр и другой читатель.

— Когда вы решили переключиться с разрозненных произведений на написание полноценной книги?

— Идея написания конкретно этой книги возникла недавно, этим летом, когда я увидела объявление о литературном конкурсе. А вообще мысль написать некое прозаическое произведение была у меня довольно давно. Но журналистика сама по себе творческая профессия, которая отнимает не только много времени, но и эмоций, много энергии. Я знаю, что есть люди, которые успешно совмещают литературу и журналистику, но у меня так не получилось. У меня в голове возникали разные сюжеты, я писала по несколько страниц, но отвлекалась на текущие дела и бросала.

А сейчас получилось так, что у меня образовалось много свободного времени. Работаю я дома, сама составляю свой график. И когда я увидела, что проводится конкурс детективных романов, решила поучаствовать. Сюжет книги возник быстро – за несколько дней родился общий замысел.

— Приходилось ли вам жертвовать работой, личной жизнью?

— Я организовала четкий график работы: в первой половине дня занималась домашними делами и рабочими текстами, которые мне надо писать не каждый день. После обеда брала в руки планшет, садилась в кресло в саду и не вставала, пока у меня не получалось написать пять-шесть страниц. Предыдущие попытки меня научили, что если только разрешаешь себе все эти «ну, не сегодня», «не завтра», «ну, на страничку меньше», то это никогда ничем не закончится. А так примерно за три недели я написала текст, и еще неделя у меня ушла на корректировку.

Ужин я, конечно, готовила. Здесь это святое

Конечно, для меня было очень важно, что мой муж с пониманием к этому отнесся, хотя он и не может прочитать книгу на русском языке. У него очень серьезное отношение к моему творчеству. Он постоянно говорил мне: «Занимайся книгой, не отвлекайся». Хотя ужин я, конечно, готовила. Здесь это святое. Друзья тоже морально поддерживали. Один из моих близких друзей читал главы по мере их появления, высказывал свое мнение. Наверное, поэтому все получилось быстро. Единственное, что мешало поначалу — это осознание того, что сроки жесткие, и нужно сдать произведение на конкурс к определенному времени. В первое время на меня это давило и работа шла медленно. Видимо, это просто был стресс, а потом я уже вошла в колею и все пошло достаточно просто.

«То, что мне не сказали, что это графомания и вообще не литература, для меня очень важно»

— Вы ожидали, что ваша дебютная книга попадет в лонг-лист международного литературного конкурса?

— Для начала расскажу, как все, собственно, начиналось. Поскольку в прошлом году в Мультимедийном издательстве Стрельбицкого я издавала книгу стихов, то периодически заходила на их сайт, просматривала новости, и этим летом увидела анонс конкурса. После того, как у меня получилось (с моей точки зрения) более-менее нормально написать книжку, я оформила заявку, отправила текст, и через несколько дней мне сообщили, что книга принята. А потом, собственно, был вывешен лонг-лист, где я увидела свою фамилию.

Для меня это было очень важно, потому что для начинающего автора рассчитывать на победу в конкурсе… Такие вещи, конечно, бывают, но это из разряда чудес. Все-таки это был конкурс не дебютантов, там были достаточно опытные авторы.

Я сейчас думаю о следующей книге, но у нее будет другой сюжет, другие герои и другое место действия. Возможно, Франция

Попадание в лонг-лист, и то, что мне не сказали, что это графомания, что это неинтересно, что это вообще не литература, и все-таки сочли возможным принять это произведение, для меня было очень важно. Хотя важнее то, что после этого мне предложили издать книгу. В условиях конкурса есть такой пункт, согласно которому жюри может предложить некоторым авторам издание их книги в издательстве. Мне поступило такое предложение, я согласилась, и в начале октября книжка была готова к выходу. Скажу сразу, издание самой книги для автора бесплатно.

— В каком виде можно найти вашу книгу и где?

— Так как это электронное издательство, они издают электронные книги. Сейчас моя книга находится на сайте книжного гипермаркета «Андронум». Там можно ознакомиться с частью текста бесплатно и при заинтересованности читателя, если он захочет узнать, что будет дальше, есть возможность эту книжку приобрести. Книжка, конечно, на русском языке, потому что все-таки мой французский язык еще не такой хороший, чтобы писать на нем книги.

— Не запланировано ли продолжение книги?

— Нет, эта история закончена. Читателю уже понятно, что произошло с героями, понятна развязка, понятно, как разрешилась загадка. Конечно, у меня мелькала мысль: «А не придумать ли что-нибудь еще с этими героями?», но в итоге я решила, что это будет уже искусственно и неинтересно.

Я сейчас думаю о следующей книге, но у нее будет другой сюжет, другие герои и другое место действия. Возможно, Франция. Не планирую написать именно детектив, но это определенно будет произведение в авантюрно-приключенческом жанре с напряженной интригой и тайной.

У меня уже есть небольшие наброски, но пока это не систематизированный текст — что-то из серединки, что-то из начала, что-то из конца. Я редко пишу в хронологическом порядке.

Пока трудно сказать, когда эта работа будет закончена. Хотелось бы тщательнее, чем в прошлый раз, поработать над текстом. Но когда я писала предыдущую книжку, поняла, что мне это интересно. Меня увлекает сюжет, увлекает действие, а где-то ближе к середине герои уже стали мне близки и интересны эмоционально. В этом случае книга пишется быстро.

Лина Саримова, фото facebook.com

Новости партнеров