От 800 до 3,5 тыс. рублей в час: на саммит БРИКС начали нанимать переводчиков
Но пока они сами не знают о деталях своей работы

На саммит БРИКС начали набор переводчиков. Однако, как сообщают источники «Реального времени», многие нюансы работы пока неизвестны, несмотря на поджимающие сроки. Известно, что условия зависят от подрядчика — так, например, оплата услуг может кратно отличаться. Подробнее — в материале «Реального времени».
Как выяснило «Реальное время», наем переводчиков на саммит БРИКС ведет Росконгресс, офицеры связи от МИД России и татарстанские компании-подрядчики. От работодателя полностью зависят зарплата, условия и даже информация, которой владеет переводчик.
— У меня есть знакомые, которые будут работать в центре аккредитации, и у них тоже нет никакой информации. Это не будет как на «Играх будущего», это эксклюзивное мероприятие, поэтому какие-то подробности появятся только ближе к нему.
— Мне кажется, что до конца еще неизвестно, кто приедет, поэтому все достаточно мутно. Я сама столкнулась с этим при поиске данных о странах-участницах. Даже знакомая из Росконгресса говорила, что никакой информации по переводчикам нет.

Кроме того, в некоторых вакансиях на сервисах по поиску работы даже не указано, что переводчику предстоит работать на саммите БРИКС. Соискатель узнает об этом лишь на дальнейших этапах взаимодействия. Также не всегда указан реальный работодатель — они, видимо, работают через подрядчиков.
«Я сам не знаю, где буду работать»
Один из переводчиков, с которым пообщалось издание, во время саммита будет работать на Росконгресс и еще одну московскую компанию:
— Я буду делать разные виды переводов разным компаниям. Первое — рабочая группа по БРИКС по вопросам Госдумы, второе — перевод синхронный. Есть очень много разных работ/направлений работы.
При этом пока неизвестно, в каком графике и на каких площадках специалист будет работать.
— Графики пока не определили, потому что еще идет набор переводчиков. Я сам не знаю, где буду работать: в парламенте Татарстана или в Kazan Expo; какие мероприятия, время — я ничего не знаю. Они начали искать переводчиков только 3 октября. Я сам им советую переводчиков, потому что у них никого нет. Думаю, что меня вообще первым наняли, потому что мы уже давно вместе работаем, — отметил собеседник «Реального времени».

Что касается оплаты, ему, как переводчику редкого языка, планируют платить 3,5 тыс. рублей в час. Специалист будет работать с одной из делегаций.
Собеседник также сделал предположение о количестве переводчиков, которых собираются нанять для работы на саммите:
— Ориентируясь на предыдущие мероприятия, думаю, наберут минимум 20 переводчиков. Из них пять-шесть — это английский, а остальные языки — по два человека.
«Будут разные виды работ»
Другого переводчика, с которым говорило «Реальное время», наняла татарстанская компания. Здесь условия резко отличаются: известны расписание и вид работы, но ставка в разы ниже.
— Все очень завязано на работодателе. По крайней мере, у меня из сервисов предоставляется только питание. Ставка — 800 рублей за 8-часовой день в дни саммита, — сообщил специалист.

По словам собеседницы издания, татарстанский подрядчик наймет несколько англоязычных переводчиков. Они будут работать в разных местах:
— Как мне сказали, будут разные виды работ. С коллегами еще не контактировали, с ними не знакома.
Другие подрядчики
«Реальное время» также побеседовало с несколькими организациями, которые занимаются услугами перевода. Никого из них на саммит еще не позвали, однако некоторые все же ожидают приглашения.
«Города переводов»: «Организаторы к нам еще не обращались. Но мы ожидаем приглашения позже».
«Альянс Франсез»: «Пока нам приглашение не поступало. Скорее всего, оно и не придет, поскольку, скорее всего, этим будет заниматься Москва. Есть такой слух».
Espacentro: «Нас не приглашали. Честно говоря, даже не знаю, будем ли мы там работать. Обычно, даже если и приглашают, то в последний момент».