Новости раздела

Грозит ли башкирскому языку «цифровая смерть»?

Уфимский социолог Тимур Мухтаров: о слабом внимании общества и властей к родному языку в Башкирии. Часть 1

«Башкирский язык находится на пути к вымиранию», — утверждает заместитель директора Института истории, языка и литературы УФИЦ РАН Тимур Мухтаров (к.с.н.), возглавляющий координационный совет по контролю за выполнением госпрограммы «Сохранение и развитие государственных языков Башкортостана и языков народов РБ». В колонке, написанной для «Реального времени», он с сожалением констатирует, что за последние 20 лет практически не реализовывались новые проекты в рамках языковых госпрограмм республики. Описывая современные тренды, ученый обращает внимание на то, что до сих пор нет автоматической орфографической проверки текстов на башкирском языке в MS Word и Open Office. Колумнист указывает еще на одну проблему — до сих пор нет хороших онлайн-переводчиков башкирского.

На пути к вымиранию

Башкирский язык, один из крупнейших тюркских языков России по числу носителей, находится на пути к вымиранию. Отсутствует должная поддержка со стороны государства и общества. К такому неутешительному выводу приводят мысли, которые появляются после ознакомления со статьей «Цифровая смерть языков» восточноевропейского исследователя Андраша Корнаи (András Kornai). В своей работе этот автор исследует феномен «цифрового перехода», где языки реализуются в пространстве цифровой коммуникации, и доказывает, что сегодня недооценивается так называемая цифровая смерть языков. По его мнению, лишь 5% из общего числа языков способны пережить тотальную «цифровизацию». По моему мнению, при сохранении нынешнего положения, у башкирского языка очень мало шансов попасть в это заветное число.

В 2003 году ЮНЕСКО разработала критерии определения жизнеспособности уязвимых языков (к которым с 2009 года отнесен и башкирский) для того, чтобы помочь правительствам и другим организациям в разработке политики, определении потребностей и соответствующих мер по их охране. Некоторыми из них являются следующие:

  • реакция языка на новые сферы и медиа (употребление языка в новых средах и СМИ);
  • типы и качество языковой документации (грамматик, словарей, текстов, литератур, аудио- и видеозаписей);
  • доступность материалов для изучения языка и повышения грамотности.

Все эти критерии тесным образом связаны и, чтобы отвечать им, язык должен иметь способность к эволюционному цифровому развитию. Ранее, в публикации в «Реальном времени» «Когда заговорят по-башкирски Siri, Alexa и Алиса?», были поставлены вопросы, например: способны ли разработки башкирских властей, ученых и волонтеров, которые сейчас делают усилия по «цифровизации» башкирского языка, технологически обеспечить башкирское национальное образование в будущем? Как антимонопольная политика может оказать влияние на цифровое развитие башкирского языка? Какие ошибки допускаются в языковой политике, какие общие проблемы стоят в Башкортостане перед башкирским и татарским языками, есть ли будущее у национального образования?

Реакция языка на новые сферы и медиа

Комментируя критерий «реакция языка на новые сферы и медиа (употребление языка в новых средах и СМИ), специальная экспертная группа ЮНЕСКО утверждает следующее: «Если сообщества не отвечают на вызовы современности в отношении своего языка, он становится все более неуместным и подвергается стигматизации».

Чтобы язык был конкурентоспособен в условиях открытого глобального информационного пространства, для его функционирования требуется определенная технологическая инфраструктура (клавиатуры, шрифты) и цифровые ресурсы (библиотеки, медийные каналы и пр.). Любые новые адаптированные языком технологии кратно повышают сферу его применения и устойчивость. Рассмотрим это на примере сравнения башкирского языка с другими языками Европы. Оценка языков произведена на основе балльной системы руководителем волонтерского сообщества «Башкирские проекты» Ильдаром Киньябулатовым.

Кроме того, молодое поколение носителей языка вносит коррективы, делая более технологичные продукты более востребованными. Ильдар Киньябулатов показал для примера, что поиск башкирского онлайн-переводчика явно коррелирует с началом и окончанием учебного года. При этом переводчик является более продвинутым продуктом, чем словарь, который запрашивает более взрослое поколение.

Присутствие в информационном пространстве и освоение новых технологий — один из основных вызовов для башкирского языка. В этом вопросе имеются огромные недоработки. По сути, в рамках языковых госпрограмм Башкортостана за почти 20 лет никаких новых проектов в этом отношении реализовано не было, поэтому самые базовые потребности, которые нужно было закрыть еще в 2000-х годах, до сих пор не закрыты.

Например, в Государственной программе сохранения, изучения и развития языков народов Республики Башкортостан на 2006—2010 годы впервые было намечено важнейшее мероприятие 6.4.5. «Разработка электронной системы синтеза и распознавания башкирской речи». Такая система необходима для обучения башкирскому языку современных систем искусственного интеллекта, которые затем начнут автоматически генерировать башкироязычный контент в интернете. Однако из-за отсутствия финансирования по данному пункту госпрограммы работы в этом направлении так и не были проведены. В последующей языковой госпрограмме на 2012—2016 годы такое мероприятие вообще не было запланировано. Между тем системы искусственного интеллекта должны знать и башкирский язык, для этого уже сейчас должны быть приложены научные усилия и предусмотрены определенные денежные средства.

Давно стоит вопрос автоматической орфографической проверки текстов, набранных на башкирском языке, он также поставлен еще в прежних языковых госпрограммах, но запланированные мероприятия не были профинансированы. Проверки башкирской орфографии до сих пор нет в пакете Microsoft Word или Open Office. Отсутствие проверки орфографии на башкирском языке в популярных текстовых редакторах не только приносит серьезные неудобства при изучении башкирского языка в школах, написании материалов в редакциях СМИ, ведении блогов в интернете, но и наносит серьезный урон имиджу башкирского языка, который из-за этого в глазах детей и молодежи выглядит все более архаичным.

Далее, сегодня по вопросу развития систем машинного перевода со стороны государственных структур Башкортостана нет сотрудничества ни с Google по включению башкирского языка в автоматическую систему перевода Google-Translate, ни с компанией «Яндекс» для совершенствования имеющегося башкирского перевода в «Яндекс-переводчике». Хотя эти научно-исследовательские работы также были запланированы в прежних госпрограммах, но они оказались невыполненными, так как были оставлены без финансирования. В нынешней республиканской языковой госпрограмме Башкортостана 2019—2024 годов эти важнейшие мероприятия чиновниками не были упомянуты совсем, а значит, снова не получили специального финансирования. В результате имеющиеся русско-башкирский и башкирско-русский переводы в «Яндекс-переводчике» работают плохо.

Пытаясь исправить эту ошибку, учрежденная властями РБ некоммерческая организация «Фонд по сохранению и развитию башкирского языка» подала заявку и выиграла в 2020 году республиканский языковой грант на создание своего собственного «Веб-портала башкирско-русского и русско-башкирского переводчика» на сумму 2,5 млн рублей. Идея такого веб-портала была заимствована из проекта по созданию русско-татарского переводчика «Tatsoft» Института прикладной семиотики АН РТ. Поэтому последний, по договору Фондом по сохранению и развитию башкирского языка, стал субподрядчиком по реализации проекта башкирского онлайн-переводчика, хотя сумма 2,5 млн рублей. является недостаточной. Такое сотрудничество было вызвано тем, что профильные научные и образовательные организации Башкортостана не имеют собственного кадрового потенциала, финансирования и компетенций для создания подобного рода цифровых продуктов. Однако в Уфе имеются волонтеры, которые собирают и генерируют в большом количестве русско-башкирские параллельные тексты, необходимые для создания современных систем машинного перевода.

Поэтому для выполнения башкирского заказа Институт прикладной семиотики АН РТ сейчас сотрудничает с одним из таких волонтеров Искандером Шакировым. Этим же волонтером по собственной инициативе совместно с польскими цифровыми лингвистами создан экспериментальный русско-башкирский онлайн-переводчик на международной лингвистической платформе Glosbe. Этот переводчик также нуждается в доработке, как и башкирский «Яндекс-переводчик». Ожидается, что они оба будут доработаны после окончания работы над «Веб-порталом башкирско-русского и русско-башкирского переводчика». Такие новости вселяют определенные надежды, хотя все эти работы следовало организовать и профинансировать еще несколько лет назад. И все же на сегодняшний день, по факту, башкирский язык не имеет ни одного удовлетворительно работающего онлайн-переводчика, даже на русский язык.

СМИ Башкирии в интернете

Республиканские государственные и муниципальные СМИ на башкирском языке крайне слабо представлены в интернете. Хотя на первый взгляд это и представляется похожим на общемировой процесс, в Башкортостане имеются все признаки неэффективного управления процессом трансформации СМИ на протяжении последних 20 лет. Один из признаков того, что республиканские СМИ гораздо слабее, чем могли бы быть, — это бурное развитие сообществ в социальных сетях. Большинство жителей республики узнают в интернете новости не из сетевых новостных ресурсов, а из социальных сетей.

В то же время тиражи башкирских газет и журналов сократились настолько, что можно уже говорить о скором закрытии редакций. Дело в том, что над башкироязычными СМИ довлеет государственная цензура, которая сильно снижает их актуальность. При таком пристальном к ним «внимании» государства за два десятка лет не было создано ни одного полноценно интернет-издания на башкирском языке. Все имеющиеся сайты таких СМИ представляют из себя запоздалую и урезанную копию бумажной версии.

Во всех странах и для всех языков именно наличие большого количества интернет-ресурсов помогает сильно расширить сферу применения языков, они учат людей читать на родном языке. Несмотря на наличие в республиканских госпрограммах большого количества мероприятий по данному направлению, ни одно из них не достигло нужных для языка результатов.

Типы и качество языковой документации

До сих пор российскими учеными не была осуществлена подробная оценка типов и качества существующих материалов документирования башкирского языка. Наиболее важным направлением документирования языков является обработка письменных текстов, включающих транскрибированные, переведенные на другие языки и аннотированные аудио- и видеозаписи образцов спонтанной речи. В Башкортостане на сегодняшний день в этом направлении некоторые организованные действия предпринимаются башкирскими фольклористами, например, башкирский традиционный фольклор относительно хорошо документирован, но лишь на русском языке и, как правило, фольклорные традиционные нарративы недоступны англоязычным исследователям.

Определенную работу ведут и лингвисты. Так, на основе краткосрочного гранта в рамках Программы фундаментальных исследований НИУ «Высшая школа экономики» были выполнены проекты по созданию небольших устных аннотированных корпусов (тексты были записаны в 2011—2017 годах):

  • устного корпуса башкирского языка д. Рахметово и с. Баимово Абзелиловского района Республики Башкортостан (тексты + аудио);
  • корпуса традиционных нарративов (тексты + видео).

Задачей данных проектов было изучение лингвистических стратегий, свойственных традиционным нарративам из башкирского языка, в частности конструкций передачи чужой речи.

Далее, в 2019 году заработал сайт «Национальный корпус башкирского языка», который функционирует благодаря специальной компьютерной программе, способной делать морфологический анализ башкирской словоформы. Программа создана доцентом Школы лингвистики НИУ ВШЭ (Москва) Борисом Ореховым, уроженцем города Уфы. В его корпус включены художественные произведения, законы, газетные и журнальные статьи, некоторые статьи башкирского раздела Википедии. Данный корпус в кругах российских лингвистов считается также небольшим.

Некоторыми лингвистами упомянутый корпус Б. Орехова вообще не признается в качестве «национального корпуса языка», так как он не содержит аудиообразцов спонтанной речи. Например по мнению башкирского компьютерного лингвиста Зиннура Сиразитдинова, Национальный корпус башкирского языка в действительности еще предстоит создать, и он должен представлять в том числе синтаксическую информацию на основе синтаксической разметки текстов. Что касается звуковой составляющей национального корпуса, то она должна содержать корпусы диалектов, разговорной литературной речи, наддиалектной непринужденной разговорной речи общим объемом звучания не менее 1000 часов. В качестве основы для будущего национального корпуса башкирского языка, скорее всего, следует рассматривать существующий с начала 2000-х годов крупнейший Машинный фонд башкирского языка, который был разработан под руководством З. Сиразитдинова в Институте истории, языка и литературы Уфимского исследовательского центра РАН.

Информационная система «Машинный фонд башкирского языка» разработана в лаборатории лингвистики и информационных технологий ИИЯЛ УФИЦ РАН и представляет систему поиска лингвистической информации по башкирскому языку и включает на сегодняшний день 10 разделов. Словарный раздел, который представляет информацию о слове на основе толкования его в словарях башкирского языка, включает 382 701 словарное слово из 58 изданных в разные годы учеными ИИЯЛ УФИЦ РАН и вузов словарей (двуязычные общефилологические словари, терминологические словари, словари-справочники, толковый, синонимический, фразеологический словари и др.). Корпусные разделы Машинного фонда на сегодня включают:

  • корпус прозаических текстов (15 млн словоупотреблений);
  • корпус публицистических текстов (8 млн словоупотреблений);
  • корпус башкирского фольклора (900 000 словоупотреблений).

Таким образом, как становится понятным, и эти корпусы содержат только тексты. К сожалению, масштабные и полноценные сбор и обработка на постоянной основе аудио- и видеоматериалов, их аннотирования для создания полного устного корпуса башкирского языка в рамках Национального корпуса, башкирскими лингвистами сегодня не ведутся.

Кроме корпусов, полноправными и традиционными типами языковой документации являются словари и грамматики.

В целом языковедами Института истории, языка и литературы УФИЦ РАН практически полностью выполнена кодификация башкирского литературного языка. Проделана большая лексикографическая работа: подготовлены и изданы многочисленные переводные, тематические, терминологические и другие словари.

Кроме этого обновлена терминология, совершенствована орфография. Опираясь на обширную лексикографическую литературу, в Институте истории, языка и литературы УФИЦ РАН под руководством Ф.Г. Хисамитдиновой был выполнен проект по составлению 10-томного Академического словаря башкирского языка. Данный словарь является лексикографическим трудом нового типа, он охватывает с возможной полнотой всю башкирскую лексику, используемую как в литературном, так и разговорном языках; от языка фольклора, памятников письменности до языка современной башкирской литературы. Диалектные, разговорные, просторечные формы и варианты слов включены в данный словарь в качестве полноправных лексем, т.к. этот материал имеет широкое хождение в живой непринужденной башкирской речи, часто встречается на страницах художественной литературы. При составлении академического словаря также активно использовались материалы Машинного фонда башкирского языка, включающего генеральную картотеку, лексикографическую, экспериментально-фонетическую, грамматическую, диалектологическую базы, каталоги рукописных и старопечатных книг; материалы с сайта информационного агентства «Башинформ» и других информационных порталов. Словарь имеет даже перевод словника на английский и турецкий языки, однако, к сожалению, существует только в бумажном виде. Интернет-ресурса, который мог бы дать возможность проводить мультиязычный поиск по данному словарю, сегодня нет.

Что касается качества грамматик, необходимо отметить, что уже несколько десятилетий среди отдельных башкирских ученых-филологов нарастает обеспокоенность тем, что грамматика башкирского языка не отражает правильно народный язык. Профессор Башгоспедуниверситета Минсылу Усманова уже не первая из башкирских языковедов, кто обращает внимание филологов, что в грамматике содержатся искусственные конструкции, чуждые башкирскому языку и потому почти не используемые в спонтанной естественной речи.

Также, согласно некоторым исследованиям, существующие парадигмы в башкирской грамматике требуют пересмотра и дополнений. Например, не только прошедшее и будущее время изъявительного наклонения имеют определенные и неопределенные формы, но и настоящему времени свойственны эти формы. Определенные формы времен передаются грамматическими формами: -ды, -ған, -а (прошедшее время); -а (настоящее время); -а, -ыр, -саҡ (будущее время). А для передачи неопределенных форм всех времен в башкирском языке существуют специальные универсальные языковые средства. Такого рода пробелов сегодня в грамматике много, однако среди научного сообщества в Башкортостане до сих пор не созрели масштабные коллективные проекты по доработке башкирской грамматики.

Продолжение следует

Тимур Мухтаров
ТехнологииМедиаОбщество Башкортостан Академия наук Татарстана
комментарии 63

комментарии

  • Анонимно 02 ноя
    Рано или поздно такие малые языки, как башкирский и татарский, уйдут в прошлое. Просто примите как факт. Потом дойдет очередь до русского.
    Ответить
    Анонимно 02 ноя
    Да, согласен.
    Вопрос философский и научный.
    В условиях глобализации. похоже, будет один язык общения между людьми на маленькой планетке Земля.
    Национальные языки останутся?
    Или останутся только профессиональные "жаргоны" - язык математиков, язык, физиков, язык уголовников и различных ОПГ, язык химиков (Н2О, С2Н5ОН), язык программистов и т.д.
    С интересом выслушал бы мнение учёных, философов и даже футурологов.
    Из плоскости политиканства надо выводить проблему жизни языков в плоскость науки и философии.
    Ответить
    Анонимно 02 ноя
    А эстонский язык уйдет?
    Ответить
    Анонимно 02 ноя
    обязательно
    Ответить
    Анонимно 02 ноя
    Судя по цифровизации эстонский язык крепко стоит на ногах
    Ответить
    Анонимно 02 ноя
    на глиняных ножках
    Ответить
    Анонимно 02 ноя
    Число эстонцев в Эстонии сокращается.
    Ответить
    Анонимно 02 ноя
    Эстонский не уйдёт, эстонцы притязательны в своей культуре, татары, башкиры нет и это примитивная практичность народов, которых лишили элит в революцию.
    Ответить
  • Анонимно 02 ноя
    ничего, прорвемся
    Ответить
  • Анонимно 02 ноя
    Интересная статья.
    Актуальная.
    Языки живые "организмы" - зарождаются, растут, живут, развиваются и умирают.
    Как человек.
    И надо лечить и поддерживать жизнь всех языков.
    Но до каких пределов?
    Многие десятки тысяч (может р сотен тысяч) языков на планете Земля уже умерло и каждый год умирает несколько десятков, а то и сотен.
    Умерли все языки племен Киевской Руси, но породили украинский, русский и белорусский язык.
    Умерли языки племен глаллов и германских племен, но породили французский и немецкий язык с различными диалектами.
    Языки дунайских славянских племен и языки племен булгар, пришедших на Дунай в 6 веке тоже умерли, но слились и породили болгарский язык.
    Всё живёт и умирает у этом мире.
    Но раньше времени умирать нельзя.
    Башкирский, русский, татарский и др. языки ещё нужны и должны жить.
    Искусственно сокращать им жизнь - преступление.
    Ответить
  • Анонимно 02 ноя
    А не приводит ли цифровизация языков, у которых менее 10 миллионов носителей, к ещё более быстрому их "умиранию"?

    Вместо того чтобы запоминать новые слова и их смысловое значение, начинаем пользоваться айти-технологиями - цифровыми переводчиками, программами написания текстов на том или ином языке и т.д.

    Вспомнил один из философских рассказов гениального татарского писателя Романа Солнцева (Ринат Харисович Суфиев - фамилия многоговорящая, суфии это мусульманские философы), в котором рассказывается о матери и сыне.
    Оба были билингвы.
    Но мать в старости забыла русский язык, а сын в зрелости забыл татарский язык.
    Жили мать и сын в разных городах за тысячи километров друг от друга и часто и долго разговаривали по телефону - мать говорила по татарски, сын по русски.
    И понимали друг друга...
    Ответить
    Анонимно 06 ноя
    потому что понятие "знать", "понимать" многогранно

    для того, чтобы татарский жил, достаточно чтобы на территории Татарстана не было тех, кто не понимает. и тогда тот, кто хочет говорить, сможет говорить только на татарском, и он начнет развиваться

    но вовсе не обязательно, чтобы все понимающие даже умели говорить, не то что говорить правильно. только понимать

    вот дети дошкольного возраста такие бывают, почему же в школе они не могут так? значит, это все вопрос каких-то действий в раннем возрасте, которые не являются обучением в строго формальном понимании
    Ответить
  • Анонимно 02 ноя
    Спасение башкирского языка это ассимиляция татар.
    Ответить
    Анонимно 02 ноя
    У поволжских тюркских мусульман в начале 20 века был шанс стать единым этносом с единым литературным языком.
    Но этот естественный процесс был насильственно прерван международными марксистами-террористами Лениным и Троцким, которые диктаторскими методами разделили поволжских тюркских мусульман на "башкир" (1919 г.) и "татар" (1920 г.).
    Ответить
    Анонимно 02 ноя
    Спасение башкирского народа- это перейти на татарский язык, язык великого Тукая и М.Джалиля.
    Ответить
    Анонимно 02 ноя
    Татарский это упрощенная форма башкирского языка. В плане фонетики, лексики и пр.
    Ответить
    Анонимно 02 ноя
    "Башкирский и "татарский" языки в начале 20 века был единый язык поволжских тюркских мусульман.
    С различными диалектами - как у русских =- владимирский диалект, рязанский диалект.
    И даже в каждой деревне был свой диалект.
    Но стал единый литературный русский язык.
    Тоже должно было произойти с диалектами поволжских тбркских мусульман - они должны были к середине 20 века превратиться в единый литературный язык поволжских тюркских мусульман - условно назовём этнос "потюм".
    Но диктаторы Ленин и Троцкий разделили поволжских тюркских мусульман на "башкир" и "татар" и искусственно, насильственно создали 2 языка.
    Хотя и очень похожих.
    Но споры из-за провокаторов Ленина и Троцкого идут до сих пор - какой "диалект" является "диалектом" другого...
    Ответить
    Анонимно 02 ноя
    Почтитайте Тукая в оригинале. Язык часто малопонятный современным татарам.
    Ответить
    Анонимно 02 ноя
    Ленин с Троцким лично сидели над татарско-башкирским словарем и создавали 2 языка?
    Ответить
    Анонимно 02 ноя
    ничего удивительного.
    Тукай - сын муллы и внук муллы. В его словарном запасе было много арабизмов и персизмов.
    Ответить
    Анонимно 02 ноя
    а татары знают, что они - упрощенные башкиры?
    Ответить
    Анонимно 02 ноя
    Диктаторы Ленин и Троцкий отдавали приказания "красным профессорам" разделить единый язык на два - на то они и диктаторы.
    Ответить
    Анонимно 02 ноя
    Не-а, они чуваши...
    Ответить
    Анонимно 02 ноя
    т.е. сами татары и башкиры решили, как они разделятся на татар и башкир.
    Причем здесь Ленин?
    Кстати, национальный башкирский герой Салават Юлаев, считал себя башкиром, и никогда - "поволжским тюркским мусульманином", т.к. в Поволжье никогда не жил. :-)
    Ответить
    Анонимно 06 ноя
    Ага, он слова-то "Поволжье" не знал. А "Урал" знал.
    Ответить
  • Анонимно 02 ноя
    Понятно, что и русский язык находится в упадке, но не в такой степени как языки народов РФ. Поэтому на конституционном и государственном уровне спасают русский язык за счет ускоренного обрусения народов РФ ( отсутствие образования на национальных языках). Комментарии в СМИ на эту тему показывают, что языковый конфликт порождает переоценку ценности русской культуры в 21 веке. А пренебрежение населения страны к культуре , неважно чьей, разгибает "скрепы" которые пытаются создать. Короче, сегодня рубят сук, ..... не знаю, чем все это закончится.
    Ответить
    Анонимно 02 ноя
    Согласен - насильственная ассимиляция ни к чему хорошему не приводит.
    Но надо признать, что в РФ у каждого этноса есть возможность свободно изучать родной язык и культуру - насколько я вижу многочисленные примеры вокруг себя.
    Другое дело, что использование языков в общественной жизни, науке, образовании, промышленности различное - русский язык широко используется как язык межнационального, межэтнического общения.
    И молодежь постепенно переходит на русский язык.
    Но при этом сохраняют религиозную и культурную принадлежность.
    Молодые московские чеченцы, родившиеся и выросшие в Москве, уже плохо знают чеченский язык - общаются на русском.
    Но при этом остаются мусульманами.
    И находятся в чеченском культурном поле.

    Так было и с владимировцами и прочими рязанцами - приезжая в Москву они быстро забывали свои владимирские и рязанские диалекты (чтобы выжить) и переходили в общении на русский язык.
    Но долго сохраняли культурные и религиозные нюансы своей малой Родины, которые потом вливались в обще-русскую культуру.

    Как будет развиваться дальше процесс взаимодействия и взаимовлияние 200 с лишним этносов РФ покажет только время.
    Вряд ли этот процесс можно как-то ускорить или замедлить.
    Но контролировать, наверное, необходимо, чтобы международные террористы не посеяли вражду между народами и религиями.
    Помогать желающим сохранять свой язык и культуру надо обязательно.
    Но не давать превращать этот процесс в бизнес и мошенничество.

    Короче говоря - хотелось бы послушать учёных и философов на эту злободневную тему.
    Ответить
    Анонимно 02 ноя
    нет никакоих "владимирских и рязанских диалектов"
    Ответить
    Анонимно 02 ноя
    Да, уже давно нет - и названия чисто условные, для лучшего осознания.
    Но в русском языке было полно региональных диалектов - пока не создали единый литературный русский язык.

    Из Википедии:

    "Диале́кты ру́сского языка́ — территориальные разновидности русского языка, объединяемые в традициях русской диалектологии в две основные крупные диалектные величины — наречия, между которыми расположена область переходных говоров (среднерусские говоры).
    ...
    Классификация
    В пределах двух основных диалектных единиц (наречий) и переходных среднерусских говоров на территории первичного формирования выделяются следующие группы и подгруппы говоров:
    северное наречие: ладого-тихвинская, вологодская, костромская;
    среднерусские говоры: гдовская, псковская, владимирско-поволжская;
    южное наречие: западная, верхне-днепровская, верхне-деснинская, курско-орловская, рязанская.
    Среднерусские говоры, прежде всего московские, легли в основу литературного русского языка".
    Ответить
    Анонимно 02 ноя
    куда упал русский язык?
    Ответить
  • Анонимно 02 ноя
    Останется только татарский. Башкир ,нет такой нации. Башкиры это черные татары , степняки , кочевники.
    Ответить
    Анонимно 02 ноя
    Какой прыткий))) Уже похоронил башкир.
    Башкир хоронят уже лет 150, а они все есть.
    Еще неизвестно кто раньше исчезнет.
    Ответить
    Анонимно 02 ноя
    Башкиры- это сословие.Об этом прекрасно все знают.
    Ответить
    Анонимно 02 ноя
    Сам в это веришь?
    Ответить
    Анонимно 02 ноя
    чем занималось это "сословие"?
    В меховой шапке ходило?
    Ответить
    Анонимно 03 ноя
    Ясачные татары - вот это сословие, в которое включали чувашей, башкир, мишар, вотяков, черемисов и многих других.
    Ответить
    Анонимно 02 ноя
    нет никаких татар, их Хакимов выдумал.
    Есть поволжские башкиры.
    Ответить
    Анонимно 02 ноя
    есть только башкиры. а черные татары - это, наверное, те татары, что в африке по саваннам бегают и по пальмам прыгают.
    Ответить
    Анонимно 02 ноя
    это шумеры, выкопавшие Черное море.
    Ответить
    Анонимно 02 ноя
    Жаль что такой малочисленный народ как башкиры скоро исчезнет, некому будет сказки сочинять!
    Ответить
    Анонимно 03 ноя
    И слава всем Богам.
    Ответить
    Анонимно 03 ноя
    Татары исчезнут, а башкиры останутся. Они и не такие испытания переносили. И всяких злобных анонимов переживут.
    Ответить
    Анонимно 06 ноя
    Не только сказки, почти вся татарская духовная культура зиждется на культуре башкир.
    Не будет башкир - не будет татар!
    Ответить
  • Анонимно 02 ноя
    Простейший способ сохранять язык в цифровом мире и информационном обществе это создать сайт, где заинтересованные простые носители языка совместно будут создовать современный язык, поддерживать процесс словотворчества в языке. Но никто это не делает, все какие-то методики строчат, которые заведомо нерабочие в современной ситуации.
    Ответить
    Анонимно 02 ноя
    простейший способ сохранить язык - это разговариватъ на нем.
    А если получится читать - еще лучше.
    Можно создать тысячу сайтов и заставлять учить язык, но если язык не нужен, то никто не будет эти сайты посещать.
    Ответить
    Анонимно 06 ноя
    Ну кому он нужен- сакау тел?Никому.
    Ответить
  • Анонимно 02 ноя
    Если кому-то из граждан России Русский язык не родной, а тем более чужой, следует написать заявление на отказ от гражданства РФ и сдать Российский паспорт.

    И надо помнить, что в России только один Русский Государственный язык.
    Ответить
    Анонимно 03 ноя
    Ты не указывай, кому отказываться от какого гражданства. Без тебя разберемся.
    Ответить
  • Анонимно 02 ноя
    В Башкирии внимание к башкирскому языку раз 20 больше яем внимание к татарскому языку в Татарстане.
    Ответить
    Анонимно 03 ноя
    Это мы видим по тому, как в Башкирии стали посягать даже на татарский язык, обьявляя его с.з диалектом башкирского.Это мы видим, да.
    Ответить
    Анонимно 03 ноя
    Восстановили справедливость. Наконец, прямо признали диалект, не прикрываясь "татарским говором".
    Ответить
  • Анонимно 02 ноя
    Башкирских гимназий раз 5 больше чем татарские.
    Количество школ с преподаванием на башкирском языке увелилось более чем в 2 раза. В основном за счет татарских школ. Только в Илишевском районе таковых около 70-и.
    В Уфимском крае татарских школ (в которых преподавание велось на татарском языке) было более 1400 (1900 год), сейчас их чуть более 200.
    Ответить
    Анонимно 03 ноя
    Ох, уж эти ваши комплексы. И на том спасибо, что есть башкирские и татарские гимназии. С таким руководством в РБ и политикой Москвы и их может не остаться.
    Ответить
    Анонимно 06 ноя
    Скажи спасибо, что 200, а не 2. В Татарии нет ни одной башкирской школы и даже группы по изучению башкирского языка. Придет вам скоро ответка от башкир в ещё более жесткой форме...
    Ответить
    Анонимно 06 ноя
    ну а сколько их в Татарстане-то?
    Ответить
    Анонимно 06 ноя
    13 тысяч.
    Ответить
    Анонимно 07 ноя
    Не пугай нас ответками.Одной из ваших она уже пришла.
    Ответить
  • Анонимно 06 ноя
    По данным ЮНЕСКО башкирский язык является исчезающим языком, так что, башэтномиссионеры, ваши потуги утвердить свои позиции, обьявляя татарский язык диалектом башкирского ведут в никуда)
    Ответить
    Анонимно 06 ноя
    Вы запомните одно. Татары есть на свете до тех пор пока живы башкиры.
    Ответить
    Анонимно 07 ноя
    Запомни- все происходит наоборот.
    Ответить
    Анонимно 07 ноя
    Открой глаза) Все значимые деятели культуры, певцы из башкир, или люди выросшие среди башкир.
    Ответить
    Анонимно 09 ноя
    Они все считают себя татарами. Например,С.Фатхетдинов, недавно сам сделал заявление об этом.
    Ответить
    Анонимно 11 ноя
    салават - посредственный певец, к тому же свое шежере не изучал.
    Ответить
Войти через соцсети
Свернуть комментарии

Новости партнеров