Новости раздела

Переводчица из Альметьевска прославилась в соцсетях из-за «трудностей перевода»

Переводчица из Альметьевска прославилась в соцсетях из-за «трудностей перевода»

В Альметьевске 18-летняя переводчица попала стала героем видео, которое разошлось в интернете сегодня. Во время выступления эксперта по вопросам городской мобильности из Дании Михаэля Колвилль-Андерсена Венера Мухаметханова перевела его речь дословно и не адаптировала перевод. В результате чего открытие проекта «Зеленый фитнес» прославилось конфузом девушки.

Переводя слова гостя из Скандинавии, девушка сказала: «Город имеет Айрата Ринатовича и «Татнефть»… Но самое главное — это то, что он имеет вас. Это самый важный момент».

Гости мероприятия, которые сами могли перевести фразу гостя сразу поняли, что в переводе девушке есть ошибки, сама Мухаметханова свою ошибку, судя по видео, не заметила.

комментарии 2

комментарии

  • Анонимно 01 июн
    Художественный перевод требует широкого кругозора, культуры. Сейчас с этим есть проблемы, но перевод нормальный, только испорченность аудитории придаёт словам некий смысл.
    Ответить
  • Анонимно 01 июн
    С лёгкой руки, точнее, лёгких уст задорной переводчицы, стоит признать, что так или иначе, но мы все имеем друг друга. А вот Вы, вообще, сейчас о чём подумали?
    Ответить
Войти через соцсети
Свернуть комментарии

Новости партнеров