Новости раздела

Русские в Калифорнии: семейные посиделки диаспоры, «почитайки» для детей, кружки и пионерский лагерь

Как в Силиконовой долине живут выходцы из Советского Союза. Часть 3: русская культура и воспитание детей

Колумнист «Реального времени» Александр Галкин, родившийся в Казани и перебравшийся за океан, продолжает повествование о русских, которые живут и работают в Силиконовой (Кремниевой) долине. В очередной авторской колонке, написанной специально для нашей интернет-газеты, он рассказывает о том, как наши бывшие соотечественники в Калифонии бережно сохраняют «великий могучий» и поддерживают русскую культуру, прививая в своих детях любовь к ней.

Главенство национальной культуры vs плавильный котел

В прошлый раз мы подробно рассмотрели хлеб насущный, а сегодня пришел черед пищи духовной.

Первое, что мне бросилось в глаза, когда я приехал в США с семьей, было то, что здесь все, кого мы встречали, очень хорошо говорили по-русски. И речь идет не о моем поколении — понятно, что окончив школу или даже получив высшее образование в России, ты уже автоматически говоришь на русском без проблем. Нет, я был поражен, как хорошо, грамотно и очень точно говорили по-русски дети наших друзей, причем большинство из них родились и всю жизнь прожили в США, и если и бывали в России, то только наездами.

В Германии, откуда мы приехали, я практически не видел хорошо говорящих по-русски детей. Более того, часто поздно приехавшие родители, так не сумев осилить немецкий, упорно продолжают говорить с детьми по-русски, а те, несмотря на это, в лучшем случае могут лишь пассивно их понимать, при этом отвечая и общаясь между собой (когда несколько детей в семье) исключительно на немецком.

Это, кстати, является хорошей иллюстрацией различной языковой и культурной политики в Германии и в США. Политика Германии, называемая Deutsche Leitkultur («ведущая роль немецкой культуры»), заключается в том, что для того, чтобы стать полноценным гражданином Германии, необходимо признать за немецким языком и культурой главенствующую роль и интегрироваться в немецкое общество. Так, для получения гражданства необходимо сдать экзамены на знание немецкого языка и немецких культурных ценностей.

Я был поражен, как хорошо, грамотно и очень точно говорили по-русски дети наших друзей, причем, большинство из них родились и всю жизнь прожили в США

Политика же США, известная как melting pot («плавильный котел»), заключается в том, что каждая культура привносит свою часть в общий котел, и интегрируясь, мы придаем этому «вареву» «аромат» своей культуры, не теряя с ней связи. Поэтому в США возможно получение гражданства без знания языка (правда, для этого нужно прожить гораздо дольше).

Воспитание детей в русской среде

Когда мы приехали, моему старшему сыну было шесть лет, и он только-только пошел в первый класс немецкой школы. Родившись в Германии, после пяти лет садика и нулевого класса, он говорил по-немецки без проблем и при наших усилиях понимал и даже немного говорил по-русски, но уже предпочитал использовать немецкий в общении (говорить по-русски ему давалось с трудом).

Сейчас, почти три года спустя, он не только прекрасно говорит по-русски, практически никогда не испытывая проблем с подбором слов, но и каждый день самостоятельно читает на языке Пушкина и Толстого. Это связано с тем, что дети большинства наших друзей говорили по-русски и по-английски, поэтому общим языком у них был только русский, который они активно и использовали. Сейчас он уже без проблем может общаться на английском (который стал для него третьим родным языком), но с русскими друзьями он всегда общается только по-русски.

Каким же образом так получается, что дети тут не только знают, но и активно используют русский язык в общении между собой (при том, что они, конечно же, все говорят по-английски)?

Здесь есть несколько причин, и самая главная, конечно же — желание родителей и готовность их заниматься со своими детьми, искать для них возможности применять язык каждый день: кто-то регулярно звонит по скайпу своим далеким бабушкам и дедушкам в Хабаровск или Уфу, кто-то смотрит по телевизору только русские программы и так далее.

Кроме индивидуальных усилий в каждой семьи есть и некоторая инфраструктура, которая помогает поддержанию языка у детей на должном уровне. О них расскажу поподробнее.

Обычно в специальных залах библиотек, но иногда и на природе, русскоговорящие родители проводят так называемые «почитайки»

Русские «почитайки»

Несколько раз в неделю в разных местах Кремниевой долины, обычно в специальных залах библиотек, но иногда и на природе, русскоговорящие родители проводят так называемые «почитайки». Так называется встреча родителей с детьми, на которой один из родителей с выражением читает небольшому кругу детей интересную книжку. Литература обычно подбирается так, чтобы быть интересной детям разного возраста.

Если «почитайка» проводится на природе, то кроме чтения книг, часто бывают и подвижные игры — аналоги «Море волнуется!», «Пузырь», «Ручеек» и другим. Так как такие встречи проходят регулярно, то дети привыкают к тому, что в это время все говорят только по-русски, включая и их сверстников.

Кружки и студии

В долине живут много русскоговорящих педагогов и просто интересных людей, многие из которых проводят различные занятия для детей. Так, мой старший сын ходит на шахматы и рисование к русским педагогам, а также учился плавать кролем и баттерфляем у русского тренера.

Кроме этого, здесь есть и русские детские театральные студии, где дети ставят спектакли, уроки фортепьяно и хор. Есть много людей с филологическим образованием, которые предлагают занятия русским языком с детьми. В общем, при наличии денег (час занятий стоит от $40) найти русскоязычного педагога не представляет проблемы.

В долине живут много русскоговорящих педагогов и просто интересных людей, многие из которых проводят различные занятия для детей

Мероприятия «Карагод»

Одним из важных факторов развития русского языка для детей в долине является русскоязычный летний лагерь, проводимый организацией под названием «Карагод». Сам лагерь представляет собой проживание в палатке в течение двух—шести дней и проводится несколько раз в течение долгого лета в Калифорнии. Есть несколько форм проведения этого лагеря.

  • «Семейный лагерь» ориентирован на русскоязычные семьи с детьми, которые хотят отдохнуть в палатках на природе. Кроме трехразового питания (не нужно самому готовить!!) в стиле пионерских лагерей (в хорошем смысле, с добавками для желающих и так далее!), здесь также проводится много мероприятий с детьми: мастерские по различным видам рукоделия, экскурсии в лес и сбор растений по списку и использование их в собственных поделках и так далее. Все мероприятия в лагере проходят на русском языке. Все построено так, что взрослые после завтрака могут «сбросить» детей в различные русские кружки и отдохнуть сами.
  • «Лагерь матери и ребенка» — подобный первому, но здесь ориентация на мам с маленькими детьми.
  • «Детский русскоязычный лагерь» — очень напоминает советские пионерские лагеря. Сюда можно послать ребенка на одну или две недели, и он будет жить с другими детьми в палатках в кемпинге около океанского берега. Заботиться о детях поручено русскоязычным вожатым. Здесь полностью воссоздается (вольно или невольно) атмосфера советских пионерских лагерей: вожатые, утренняя зарядка, кружки. Все надписи, как, например, меню — только по-русски. Каждый отряд готовит (разучивает и репетирует) к итоговому концерту свою песню: кроме этого, каждый вечер разводится костер, возле которого либо проводится небольшое представление, либо поются любимые походные песни.
  • Дети возвращаются из этого лагеря полностью переключенными на русский язык, песни, культуру – просто удивительно!

Одним из важных факторов развития русского языка для детей в долине является русскоязычный летний лагерь

Теперь мне уже очевидно, что никакого секрета в факте хорошего владения языком тут нет. Просто терпение и много работы как со стороны детей, так и со стороны родителей.

Конечно, это верно не только для русского языка. Во время Сабантуя и Курбан-байрама я видел детей, говорящих по-татарски со своими родителями. В прошлом году на празднике даже выступал местный детский хор. Однако я боюсь, что возможностей для применения татарского языка здесь несравнимо меньше, нежели русского, поэтому развить и поддержать его на том же уровне – на порядки сложнее.

Александр Галкин, фото автора и karagod.org
Справка

Галкин Александр Владимирович — инженер-разработчик в компании Microsoft; администратор и бюрократ «Википедии» на языке эсперанто; полиглот.

  • Родился 26 февраля 1979 года в Казани.
  • В 1996 году окончил с золотой медалью казанскую гимназию №102.
  • В 2002 году с красным дипломом окончил педиатрический факультет Казанского государственного медицинского университета.
  • С 2002 по 2005 годы работал в Институте нейробиологии в Берлине.
  • В 2012 году окончил Технический университет Гамбурга.
  • С 2013 года работает в компании Microsoft инженером (Software Development Engineer) в подразделении поисковика Bing. Офис расположен в Sunnyvale, Калифорния.
  • Свободно владеет русским, татарским, английским, немецким, французским и эсперанто. Также разговаривает на итальянском и испанском языках.
  • Автор статей на различные темы на habrahabr.ru, geektimes.ru, pikabu.ru. Колумнист «Реального времени».

Новости партнеров