Новости раздела

«Их нравы»: русский Стамбул

Как белая эмиграция сделала турецкой столице первую ядовитую прививку цивилизации

Казанский исследователь Булат Ногманов, чьи публикации, как выяснилось, читает Минтимер Шаймиев, продолжает знакомить читателей «Реального времени» со своими наблюдениями о том, как культура древней Османской империи проникла в быт современной Турции. В своей колонке он рассказывает о переселении 200 тысяч русских в Стамбул после окончания гражданской войны.

Западные веяния

На протяжении нескольких месяцев, в меру своих сил и возможностей, мы старались рассказать читателям интернет-издания «Реальное время» о том, как культура и обычаи Османской империи проникли в быт современной Турции. Однако существуют не менее интересные сведения о влиянии культуры и обычаев других народов, которые проникли в быт Османской империи. Конечно же, основополагающим и определяющим направление в социально-культурном развитии Великой Порты компонентом был исламский цивилизационный фактор. Эта характерная особенность очень ярко проявилась в языке и в быту народов Османского государства, особенно на начальном этапе становления империи. Позже, в XlX веке, страна переживала проникновение западных прогрессивных идей. Появилась мода на все французское, на все западное, что незамедлительно отразилось и на языке. К примеру, слова «пардон» и «мерси» и сегодня являются общеупотребительными нормами современного турецкого языка. Проникновение прогрессивных и в большинстве своем либеральных идей ярчайшим образом было отражено в появлении движения «жен тюрклер» — младотурков, которому удалось в 1908 году свергнуть султана Абдулхамида II и провести прозападные реформы. Однако их результаты были нивелированы итогами Первой мировой войны.

Довольно примечательно, что на поздних этапах существования Османской империи на быт, культуру и формирование некоторых новых обычаев оказали влияние русские «белые» эмигранты. В сегодняшнем небольшом обзоре будет рассказано о том, какой след оставили русские эмигранты в Великой Порте. Но для начала, немного истории.

«Белые» в городе

Причиной появления «белых» эмигрантов в Стамбуле послужили революционные события 1917 года в Российской империи и последовавшая за ней гражданская война. Для переселенцев Стамбул был своеобразным перевалочным пунктом, где они останавливались на некоторое время и откуда продолжали свой путь на запад, на восток и на Балканы. Вот как описывает прибытие русских турецкий ученый Тюлай Алим Баран:

«Крейсер «Генерал Корнилов», на борту которого находились уцелевшие офицеры Генерального штаба Белой армии и генерал барон Врангель, а также корабли средиземноморской эскадры адмирала Дюмениля во главе с «Валдек-Руссо», ходившие под флагом французского военно-морского флота, которые также транспортировали беженцев, часть пассажиров высадили в Турции. Их было так много, что сосчитать не представлялось возможным».

Данные о количестве прибывших разнятся в пределах от 150 до 200 тысяч человек. Сам генерал Врангель говорил, что вместе с ним в Стамбул прибыли 135 тысяч беженцев и более 60 тысяч человек прибыли до него.

Несмотря на довольно короткий срок пребывания — всего 7 лет (с 1920 по 1927 гг.) — русские эмигранты сумели не только стать законодателями моды, но и заложить основы обычаев, которые встречаются и в современной Турции. Вот некоторые из них:

  • некоторые жительницы Стамбула по примеру русских женщин стали отказываться от вуали и носить марлевые повязки и тюрбаны на голове, кроме того, была перенята мода на короткие стрижки
  • популярный нынче «Цветочный пассаж» является отголоском той эпохи, когда русские женщины начали продавать цветы на улицах Стамбула
  • традиция открытия кондитерских магазинов также восходит к русским эмигрантам. Впервые понятие кондитерской, которая работает 24 часа в сутки, было заложено русскими переселенцами. Известно, что жители метрополии предпочитали русские сладости местному заварному крему «мухаллеби»
  • традиция устраивать бал-маскарад, танцы и чайные посиделки появляется вместе с русскими женщинами дворянского происхождения, которые вышли замуж за видных представителей турецкого общества
  • известно, что русская эмигрантка Лидия Красса-Арзуманова (она же Лейла Арзуман) основала в Турции первую балетную школу
  • первой аккомпаниаторшей турецкого радио и телевидения была баронесса Юлия Константиновна Таскина фон-Клод-Юргенсбург
  • удивительно, но русские беженцы принесли в Турцию и моду на пляжный отдых.

«Привили турецкому Стамбулу первую отраву цивилизации»

С приходом русских изменилась ночная и светская жизнь Стамбула. Эмигранты стали открывать кафе, рестораны, бары, кофейни и игорные заведения, с характерными русскими названиями: «Георгий Карпыч», «Московит», «Максим», «Киевский», «Медведь» и т. д. Некоторые заведения продолжают работать и сегодня. Появилась лотерея и другие, запрещенные в исламе, способы заработка. Конечно же, не всем нравились новые традиции и обычаи, привнесенные белыми эмигрантами. В местной печати появляются статьи с требованием выслать русских женщин и запретить незаконные способы заработка. Были и другие, которые, вкусив запретное, в конце очнулись от «непрекращающегося сновидения, наполненного красивыми женщинами». К примеру, Фикрет Адиль писал:

«Русские белогвардейцы, бежавшие в Стамбул от революции, были самыми цивилизованными среди представителей царской России. Они привили турецкому Стамбулу первую отраву цивилизации…».

В 1923 году начинается процесс обмена населением между Грецией и Турцией, когда 1.5 миллиона греков и 500 тысяч турков были переселены из Турции в Грецию и из Греции в Турцию соответственно. Вместе с тем начинается процесс по подготовке отбытию русских эмигрантов из Турции и в 1927 году истекает срок их разрешенного пребывания в этой стране. В 1932 принимается закон, который запрещает иностранным гражданам работать на территории Турции и с тех пор, страна теряет привлекательность для эмигрантов. Однако стоит отметить, что и в современной Турции очень сильны традиции благосклонного и терпеливого отношения к эмигрантам. Принятие более трех миллионов сирийских беженцев и предоставление им крова и пищи является тому наглядным подтверждением.

Так или иначе, поток русской эмиграции в Стамбул с течением времени сошел на нет. Судьба белых эмигрантов сложилась по-разному: кто-то уехал в Европу, кто-то в Северную и Южную Америку, кто-то на Балканы, кто-то в Азию, а кто-то вернулся обратно в Россию. По данным американского Красного Креста в годы революции из России эмигрировало более трех миллионов человек. Все они рассыпались по планете и организовали многочисленные русские диаспоры за рубежом. Через Стамбул, который стал перевалочным пунктом, прошли около 200 тысяч русских беженцев. Те, кто не смог никуда уехать или же, не захотел этого делать, предпочтя остаться в Турции, обрели вечный покой на греческом кладбище в районе Шишли.

За короткий период своего пребывания, они, как писал Дж. Д. Квирк, «привносили свет, яркие цвета, комедию, красоту, музыку, страсть и надежду».

Рекомендации

В конце хочу порекомендовать несколько книг, которые проливают свет на историю культурного взаимодействия России и Турции.

  • Подробнее о судьбе белой эмиграции в Турции можно прочитать в книге известного историка моды Александра Васильева «Красота в изгнании».
  • О турецком же влиянии на жизнь Северной столицы России со дня ее основания и до наших дней можно узнать из книги Дмитрия Шериха «Турецкий Петербург. Из истории российско-турецких отношений».
  • О том, как должны строиться российско-турецкие отношения на современном этапе, о «новом османизме», о переходе к президентской республике, о попытке государственного переворота в июле 2016 года и о многом другом можно узнать из книги Ивана Стародубцева «Россия — Турция. 500 лет беспокойного соседства».
Булат Ногманов
Справка

Булат Ногманов — переводчик.

Родился 31.10.1985 в с. Апастово Апастовского района Республики Татарстан. В 2008 году окончил Международный казахско-турецкий университет им. Х.А. Ясави по специальности «Международные отношения», в 2010 году — магистратуру Анкарского университета по той же специальности. Участник этнографических экспедиций.

Член Татарстанского отделения Русского географического общества.

Владеет английским, турецким и казахским языками.

Новости партнеров