В Челнах предприниматели попросили не заставлять переводить вывески на татарский язык

Общественный представитель бизнес-омбудсмена Татарстана, генеральный директор ООО ПО «Промвест» Андрей Балта обратил внимание на нецелесообразность перевода вывесок в Набережных Челнах на татарский язык. По его словам, это создает дополнительную нагрузку на бизнес. Такое заявление было сделано в ходе заседания антикризисного штаба с участием мэра города Наиля Магдеева.
Названия часто являются и брендом, который предприниматели продвигают. Перевод иногда может вызвать негативную реакцию и несет дополнительные затраты для бизнеса.
— В условиях пандемии у предпринимателей и так много проблем. И налоговое поле меняется, и клиентов меньше становится. Если мы будем еще такими вещами, как перевод, заниматься, который на самом деле только ухудшает архитектурный облик, — сказал Балта.

По его словам, понимание бренда может начать размываться из-за перевода, поскольку он изначально не предусмотрен концепцией.
— Это не касается информационных сообщений, а только названия, бренда и фирменного стиля. Я считаю, это немного некорректно. Мы, грубо говоря, создаем дополнительные проблемы для бизнеса на ровном месте.
Заместитель руководителя исполкома Ильмир Исхаков отметил, что исполком города знает о проблеме. Но по закону о государственных языках Татарстана вывески должны быть на двух языках — русском и татарском. Названия брендов не переводятся. Мэр Челнов Наиль Магдеев попросил разбираться по конкретным случаям, на частных примерах и призвал найти золотую середину.
Ранее Набережные Челны вошли в число лидеров по охвату мер поддержки для бизнеса среди моногородов России по итогам 2020 года.
комментарии
Но по-моему, все все путают. Никто не требует переводить имена собственные. Предпринимателей напрягает, что надо как-то по-татарски писать "пекарня", "салон красоты", "галерея цветов", а также разный креатив, который используется в этих пояснительных надписях, вроде "студия отличного пюре". Не хотят ломать мозг - креативить только на одном языке получается.
Справедливость тут в том, чтобы был краудорсинг, которые забесплатно переведет им все сложное и креативное. И денег не возьмет. А еще - требовать надо в момент открытия бизнеса или ремонта. Когда табличка создается только, макет. А когда уже повесили, и этот момент все пропустили, пофигу было при тех же законах на это несколько лет, сейчас не пофигу - тогда уже поздно.
В общем, это не возвышает самосознание. Это учебный материал. Вы новую информацию узнаете из таблички в день открытия, а потом она до тех пор, пока бизнес не загнется - фон, заполняющий вашу жизнь, так что вполне может работать на сохранение слов языка в подсознании. Фины так спасли свой язык от шведского, например.
мы отличаемся от человекообразных предков тем, что стали более сложными. а вы все мечтаете лишь о том, как бы было и попроще, и вам удобнее.
зря. люди не умирают теперь в 25 лет в среднем только потому, что жизнь довольно сложная штука, и ищут люди еще и компромисы, как угодить всем (тоже сложным образом)