Новости раздела

В Челнах предприниматели попросили не заставлять переводить вывески на татарский язык

В Челнах предприниматели попросили не заставлять переводить вывески на татарский язык
Фото: realnoevremya.ru (архив)

Общественный представитель бизнес-омбудсмена Татарстана, генеральный директор ООО ПО «Промвест» Андрей Балта обратил внимание на нецелесообразность перевода вывесок в Набережных Челнах на татарский язык. По его словам, это создает дополнительную нагрузку на бизнес. Такое заявление было сделано в ходе заседания антикризисного штаба с участием мэра города Наиля Магдеева.

Названия часто являются и брендом, который предприниматели продвигают. Перевод иногда может вызвать негативную реакцию и несет дополнительные затраты для бизнеса.

— В условиях пандемии у предпринимателей и так много проблем. И налоговое поле меняется, и клиентов меньше становится. Если мы будем еще такими вещами, как перевод, заниматься, который на самом деле только ухудшает архитектурный облик, — сказал Балта.

Фото: nabchelny.ru

По его словам, понимание бренда может начать размываться из-за перевода, поскольку он изначально не предусмотрен концепцией.

— Это не касается информационных сообщений, а только названия, бренда и фирменного стиля. Я считаю, это немного некорректно. Мы, грубо говоря, создаем дополнительные проблемы для бизнеса на ровном месте.

Заместитель руководителя исполкома Ильмир Исхаков отметил, что исполком города знает о проблеме. Но по закону о государственных языках Татарстана вывески должны быть на двух языках — русском и татарском. Названия брендов не переводятся. Мэр Челнов Наиль Магдеев попросил разбираться по конкретным случаям, на частных примерах и призвал найти золотую середину.

Ранее Набережные Челны вошли в число лидеров по охвату мер поддержки для бизнеса среди моногородов России по итогам 2020 года.

Татьяна Леухина
ОбществоИнфраструктураВластьБизнес Татарстан
комментарии 20

комментарии

  • Анонимно 10 дек
    Ну кому нужен татарский язык... ну чего голову морочить...
    Ответить
    Анонимно 10 дек
    У тебя совесть есть? Такое в Татарстане, где татарский язык является родным для более половины населения?!
    Ответить
    Анонимно 10 дек
    а кому ты нужен, езжай в Рязань
    Ответить
    Анонимно 10 дек
    Кто не хочет переводить на татарский - пусть закрывает бизнес или молча работает. НЕ нравятся условия - чемодан вокзал
    Ответить
    Анонимно 11 дек
    Переведите для начала все татарские названия магазинов, жилых комплексов и т. д. на русский язык.
    Ответить
    Анонимно 11 дек
    Тоже самое тогда относится и к тем, кто не хочет переводить с татарского и английского на русский язык.
    Ответить
    Анонимно 11 дек
    Руководству заняться нечем. Больше проблем нет? Самое смешное для них это только орудие политики. Поговорите с теми, кто несет этот язык в массы, например с работниками театров или современных татарских поэтов, спросите их, как им помогают? Узнаете много интересного
    Ответить
    Анонимно 11 дек
    Русским Рязань , а татарам Казань
    Ответить
  • Анонимно 10 дек
    Давайте Samsung, iPhone, Mersedes, Coca-cola и т.д. заставим эти бренды перевести на русский, татарский, марийский и языки остальных народов России. Уйдут от нас и не вспомнят. Этож какие деньжищи нужны! И для чего? Чтобы национальное самосознание возвысить некоторых граждан?
    Ответить
    Анонимно 10 дек
    Брэнды не переводятся. Читайте внимательно.
    Ответить
    Анонимно 10 дек
    Бренд я могу на татарском, хоть на китайском писать, тут не об этом речь, читайте внимательно!
    Ответить
  • Анонимно 10 дек
    На самом деле - есть такая штука, называется statistical learning. Если вы в детстве татарский знали на уровне "поешь, принеси", а потом с вами перестали общаться, то для вас эти вывески - единственный "массив данных", по которому вы подсознательно учите. Да еще с переводом на русский. Поэтому "только татарские бренды", если такие и будут на вывесках - тоже для этих целей не нужны.

    Но по-моему, все все путают. Никто не требует переводить имена собственные. Предпринимателей напрягает, что надо как-то по-татарски писать "пекарня", "салон красоты", "галерея цветов", а также разный креатив, который используется в этих пояснительных надписях, вроде "студия отличного пюре". Не хотят ломать мозг - креативить только на одном языке получается.

    Справедливость тут в том, чтобы был краудорсинг, которые забесплатно переведет им все сложное и креативное. И денег не возьмет. А еще - требовать надо в момент открытия бизнеса или ремонта. Когда табличка создается только, макет. А когда уже повесили, и этот момент все пропустили, пофигу было при тех же законах на это несколько лет, сейчас не пофигу - тогда уже поздно.

    В общем, это не возвышает самосознание. Это учебный материал. Вы новую информацию узнаете из таблички в день открытия, а потом она до тех пор, пока бизнес не загнется - фон, заполняющий вашу жизнь, так что вполне может работать на сохранение слов языка в подсознании. Фины так спасли свой язык от шведского, например.
    Ответить
    Анонимно 10 дек
    Какой-то словесный понос
    Ответить
    Анонимно 11 дек
    не осилил мозгом - все, словсеный помнос?

    мы отличаемся от человекообразных предков тем, что стали более сложными. а вы все мечтаете лишь о том, как бы было и попроще, и вам удобнее.

    зря. люди не умирают теперь в 25 лет в среднем только потому, что жизнь довольно сложная штука, и ищут люди еще и компромисы, как угодить всем (тоже сложным образом)
    Ответить
  • Анонимно 10 дек
    Ну надо же , а русский не несет нагрузку.
    Ответить
  • Анонимно 10 дек
    У кого может вызвать негативную реакцию?Не нравится-закрывай свой бизнес!
    Ответить
  • Анонимно 10 дек
    Что , город Н.-Челны вне Татарстана находится? Мэр Челнов Наиль Магдеев вроде и сам по-татарски не знает, поэтому и у бизнесменов такое отношение к одному из государственных языков РТ, здесь надо соблюдать закон, а не "найти золотую середину", уважаемый мэр!
    Ответить
    Анонимно 11 дек
    Ну коли призываете соблюдать закон, тогда пусть переводят "супермаркет", " гипермаркет ", " мегамаркет " и т. д и на русский язык, а не только татарский. Вы представьте какая белиберда получится.Оформите по закону рекламную вывеску,к примеру- "Супермаркет домашней еды".Супермаркет,с переводом на русский язык-большой магазин самообслуживания. Получается по русски-" Большой магазин самообслуживания домашней еды", а теперь на татарский переведите. И на фига бизнесу такие большие,затратные рекламные вывески?
    Ответить
  • Анонимно 11 дек
    А что он жалуется? Фамилия у него тюркская - Балта. И название компании Балта пресс, на татарском таким же останется.
    Ответить
    Анонимно 11 дек
    А в переводе на русский как будет? По закону же на 2-х языках должно быть.
    Ответить
Войти через соцсети
Свернуть комментарии

Новости партнеров