«Go! Баламишкин»: Ибрай, Алсу и попса
Театральные постановки Татарстана: смотрим дома. Часть 80-я
Смотрим кассовую музыкальную комедию «Go! Баламишкин» (12+), которая продержалась в репертуаре Камаловского театра четыре сезона. Драматург Флорид Буляков критикует засилье масскульта и высмеивает популярность «Евровидения», с большой сцены впервые звучит татарский рэп.
Сельская раскрутка
«Баламишкин» — популярная татарская мелодия. Считается, что в ней зашифровано имя саратовского Габделгалима Мишкина. По легенде, он завещал свои деньги трем детям, двое из которых заявили, что теперь они работать не будут, потому что денег им хватит, пока не закончатся камни в Волге. В 1916-м Карим Тинчурин на эту тему создал драму «Соңгы сәлам»/«Последний привет». Еще одна версия — эту мелодию написали по заказу Мишкина. В любом случае, мелодия очень популярная, есть ее граммофонные записи начала века в исполнении гармонистов Хусаина Юсупова, Мирфаиза Бабаджанова. Камиль Мутыги пел на ее мотив частушки. Она входила в нотные сборники того времени. При этом мелодия не пентатоническая, в ней есть полутона, это своего рода тяготение к восточной и европейской мелодике.
В «Go! Баламишкин» рассказывается, как некий фермер Хамза (Ильдар Хайруллин), разбогатевший благодаря племенному быку Ибраю, решил сделать из дочери Алсу Хамзовны (Лейсан Рахимова) звезду, как Алсу Сафина. И так выполнить волю отца, который в письме с фронта указал: он хотел бы, чтобы над его могилой в Европе прозвучала татарская песня. Он дает объявление в газету, и на призыв откликается столичная группа «Баламишкин», которая на самом деле состоит из деревенских авантюристов — Рината (Ильдус Габдрахманов), Шамиля (Алмаз Сабирзянов) и Фандуса (Фанис Сафин).
Дело в том, что «Go! Баламишкин» уфимский драматург и сценарист Флорид Буляков написал в 2001-м. Когда ее ставили в Камаловском, на «Евровидение» от России отправилась группа Serebro с песней Song #1. А победила сербская исполнительница Мария Шерифович.
Видимо, автор был под впечатлением от конкурса годом ранее, в котором нашу страну представляла уроженка Бугульмы Алсу Сафина, чей дебютный альбом также вышел в 2001-м. Ее отец Ралиф родился в Башкортостане, учился в Уфимском нефтяном институте и долгое время работал в «Башнефти». Словом, для соседней республики, а значит, и для Булякова — знаковый персонаж современной истории.
«Меня упрекали, что я перегнул с этим «Евровидением», настолько это было неправдоподобно! Но мы ведь верим в чудеса, правда? Верим потому, что порой они и случаются», — писал Буляков в своем аккаунте «ВКонтакте», который вел до самой смерти.
Разорванность традиций
Ранее эту пьесу ставил Национальный молодежный театр им. Мустая Карима. А в Казани его впервые показали 19 октября 2007 года.
— Его премьера прошла в Уфе во время гастролей, зритель принял очень тепло, — указывает Лейсан Рахимова. — Флорид Буляков пришел с супругой, они очень полюбили этот спектакль.
На серьезность ставки указывали два состава актеров. Впрочем, главных героев, Хамзу и Алсу, играли без замен. Кстати, до «Go! Баламишкин» Фарид Бикчантаев поставил в Камаловском «Трех сестер». Лейсан Рахимова играла в нем Ирину, самую младшую.
Ильдар Хайруллин сравнивал своего героя, который мечтает «поднять» татарскую песню на европейский уровень, с Дон Кихотом. Чтобы осуществить мечту, он остается без гроша, потому что для «европейской музыки» нужно оборудование, инструменты, в общем, много денег.
Дуальность, разорванность традиций демонстрируется на уровне декораций Сергея Скоморохова, который совмещает античные колонны, пальмы, высокий забор и пляжную мебель. А дверь в деревенских воротах закрывается на цифровой замок, который каждый раз с ужасом открывает хозяйка Мадина (Зульфира Зарипова). Глобализация в смешном виде, который усиливается танцевальными номерами от Амины Салимовой в исполнении доярок Зульфии (Гузель Шакирова) и Гульнур (Гульчачак Гайфетдинова).
Музыку для спектакля писал Радик Салимов (в спектакле — Рудик Салимбаев). Нижнекамский панк-басист, лауреат Всероссийского конкурса молодых композиторов ранее создает этно-мюзикл «Җиде энҗе»/«Семь жемчужин» для ансамбля песни и танца РТ (где он поныне и работает). Здесь же Салимов отвечает за «прозападную музыку» — R’n’b и хип-хоп.
При этом тексты песен писали не абы кто, а поэт Зульфат и «штатный» мастер переводов, профессиональный любитель поэзии Ильтазар Мухаматгалиев (в спектакле — Ильназар Махаббатголов).
— Песня про SMS родилась интересно, — говорит Рахимова. — Алсу, моему персонажу, предлагают что-то спеть и она исполняет песню, которую написала сама. Мы долго искали, о чем ей можно спеть, нужен был текст, не обремененный смыслом. В то время только-только появлялись новые телефоны, появились новые слова: SMS, MMS и прочее. Ильтазар про смс-ки и написал.
Также известно, что в это время в студии театра писался дебютный альбом группы Ittifaq. «Артисты, насмотревшись, как к ним постоянно ходят рэперы, сказали, что тоже хотят читать рэп, — вспоминает участник проекта Ильяс Гафаров. — Я за ночь сделал минусовку, а текст мы, кажется, сочиняли вместе».
Также для спектакля под руководством хормейстера Марата Яхъяева актрисы театра записали основную песню постановки «Сибелә чәчем» на три голоса.
«Сибелә чәчем» известна, в частности, благодаря Флере Сулеймановой: «Осыпаются волосы, рассыпаются. Или в огонь бросай, или в воду бросай, Или раздели мою печаль». По сюжету спектакля ее пела мама героя Бибикамал (Наиля Гараева), чей муж ушел на фронт, после чего она получила от него письмо, а потом похоронку.
Сам Буляков скончался в январе 2015 года. В свое время он обещал выложить на персональном сайте 30 написанных им пьес на татарском. Он творил также на русском и башкирском. К примеру, это касается его одной из самых популярных пьес «Любишь — не любишь?». Эту мелодраматическую историю Камаловский поставил в 2014-м, одну из ролей и тут играла Ляйсан Рахимова. Спектакль сняли с репертуара только в этом году. И тут же появилась новость, что он будет идти в Челнинском драматическом.
В 2018-м башкирский режиссер Ильсур Казакбаев перенес действия «Баламишкина» в новые реалии, представив пьесу «Алтана STAR» на сцене Бурятского театра драмы имени Хоца Намсараева. В 2022-м пьесу поставил Рафаэль Гайнуллин в Салаватском башкирском театре.
Что же тут вызывает смех? Стремления деревенского Хамзы добиться европейского признания для дочери? Ухищрения музыкантов-пройдох? Или сама ситуация, когда татарской песне зачем-то нужно прозвучать в Европе? Что песню переводят на английский язык, а потом пытаются впихнуть ее в неведомый «формат» «Евровидения»?
В итоге вся деревня вкладывается, чтобы татарская песня прозвучала где-то в Европе, и с точки зрения зрителя это успех.
Но с точки зрения современности, когда в Казани прошло восемь фестивалей «Үзгәреш җиле», который даже свозили в Карнеги-холл в Нью-Йорк, сыграв все песни так, чтобы они звучали абсолютно «как у них», это выглядит как предсказание.
Как говорила одна из зрительниц: порой, когда в Камаловском зале смеются, мне хочется плакать.
Подписывайтесь на телеграм-канал, группу «ВКонтакте» и страницу в «Одноклассниках» «Реального времени». Ежедневные видео на Rutube, «Дзене» и Youtube.