Новости раздела

Татары в Японии: редеющая диаспора, «татарский» металл для самурайских мечей и «экзотические» мечети в Токио

Исследователь института истории им. Марджани Академии наук РТ Марат Гибатдинов в беседе с корреспондентом «Реального времени» рассказал о том, как ученые из Татарстана открывали для себя Страну восходящего солнца. Отсюда они привезли в Казань первый напечатанный в Японии Коран, здесь узнали и о том, что сталь для знаменитых самурайских мечей изготавливается по «татарской» технологии, а единственная токийская мечеть вынужденно перекочевала из владения татарской общины во владение Турецкой Республики из-за отсутствия средств у татар.

В международный день охраны памятников коллекция Музея исламской культуры пополнилась ценным экспонатом — первым напечатанным в Японии Кораном. Казанским историкам его передали потомки знаменитого рода Апанаевых. Руководитель Центра истории и теории нацобразования института истории АН РТ Марат Гибатдинов рассказал о том, как нашим исследователям удалось связаться с татарской общиной в Японии, сколько поездок в Японию потребовалось для того, чтобы наладить с ними контакт, а также о ближайших планах группы казанских историков.

Безымянные книги из архива Хатори Сиро и необычный Коран

— Марат Мингалиевич, расскажите, когда вы заинтересовались темой татарских эмигрантов в Японии?

— Толчок такой дала наша встреча с Ларисой Усмановой (старший сотрудник института истории АН РТ, доцент РГГУ), которая жила долгое время в Японии, училась там, защитилась, диссертацию написала в Японии, в общем, является серьезным специалистом. Мы просто несколько лет назад встретились на одной конференции, разговорились и высказали такие пожелания, что хорошо бы было заняться вот этой проблематикой. И так случилось, видимо, звезды, что ли, так сошлись, что буквально через некоторое время мы смогли организовать совместные проекты.

— В рамках ваших исследований сколько раз удалось посетить Японию? Насколько я понимаю, поездка из которой вы привезли Коран, была не первой?

— Поездка в Японию, из которой мы привезли Коран, была не первой. Просто в этот раз у нас состоялись там Дни татарской культуры и, благодаря тому, что наш президент поддержал эту идею, нам удалось провести эти дни, провести международную конференцию, которая называлась «Культурно-экономические и технологические связи Японии и татарского мира». В рамках всех этих мероприятий, осенью прошлого года у нас были встречи с представителями татарской общины, представителями старшего поколения эмиграции.

В общей сложности у нас было три поездки в Японию. Первая, если не ошибаюсь, состоялась в 2014 году, потом в прошлом году были две поездки… Какие-то были связаны с международными конференциями, которые проводились в Японии, какие-то были организованы в рамках наших исследовательских проектов. У нас есть вообще два направления работы с Японией.

«Поездка в Японию, из которой мы привезли Коран, была не первой...» Фото kazan-kremlin.ru

Во-первых, это наш исследовательский проект «Татарские документы в зарубежных архивах», где мы пытаемся исследовать те материалы, которые хранятся в университетах, каких-то частных фондах и пытаемся по возможности сохранить или, возможно, вернуть их в Татарстан. Другое направление — это научное сотрудничество с нашими японскими коллегами в Университете Шимане, где как раз хранится архив японского тюрколога Хаттори Сиро, который был сам женат на татарке — Магире Агеевой. И вот в их архиве, который они передали в университет, хранится большое количество книг, которые были изданы татарами еще во время эмиграции из Маньчжурии, а потом из Японии.

Наши эти поездки как раз и были связаны с изучением этих материалов — с чего мы и начали. Когда мы пригласили одного японского коллегу, который занимался изучением этого архива, была очень интересная картина: их исследователи знали, что эти книги татарские, потому что на некоторых сзади была написана аннотация на татарском языке, но они не могли прочитать, и они их просто именовали их: «книга А», «книга В» и так далее. И когда он стал в презентации показывать обложки этих книг, те ученые, которые сидели у нас в аудитории, стали хором читать названия книг — ведь для нас это никакой проблемы не составляло, это было написано арабской графикой, но на татарском языке. Мы в первую поездку посмотрели татарскую часть этого архива, сделали каталог, и в этом году надеемся, что издадим этот каталог архива Хаттори Сиро.

— Если снова вспомнить по Коран, который вы в апреле передали музею, чем был интересен этот экспонат?

— Казалось бы, было давно известно, что первый Коран был издан в Японии благодаря деятельности татарской общины, в типографии, которую татарско-мусульманская община основала в Токио в 1934 году. Это было общепризнанно, поскольку есть публикации в прессе того времени, есть фотографии мероприятий, которые были тогда устроены. И было известно, что этот Коран был презентован императорской семье. Но когда мы получили в руки экземпляр, оказалось, что есть очень много вопросов: в первую очередь оказалось, что за основу был взят так называемый казанский Коран — издание 1913 года, раньше не было известно этого.

Кроме того, оказалось, что в конце Корана, что тоже не совсем обычно, есть заключительная статья имама Мухаммада Курбангалиева, где он описывает общие правила хранения Корана, но кроме таких чисто богословских вопросов, в этой статье описывается, как этот Коран создавался, какие общины сколько денег выделяли и поставлена дата 1938 год. Сейчас мы пытаемся выяснить, в чем причина таких разногласий, поскольку на обложке и на футляре указана цифра 1934 год, а на японской аннотации и в статье Курбангалиева — 1938 год.

Мы пытаемся сейчас выяснить, то ли это переиздание, то ли… Благодаря тем материалам, которые мы тоже обнаружили в ходе еще нашей первой поездки в семейном архиве сына одного из имамов токийской мечети, мы нашли фотографии церемонии презентации этого Корана, которая была проведена еще в 30-е годы, и, когда мы стали изучать это фото, оказалось, что на заднем плане очень четко видны сами эти Кораны, возможно, было два вида издания этих Коранов, которые различались по формату.

«За основу был взят так называемый казанский Коран — издание 1913 года». Фото kazan-kremlin.ru

Редеющая татарская диаспора и помощь знаменитого рода Апанаевых

— А как вам удалось наладить контакт с татарской общиной в Японии?

— Еще раз благодаря Ларисе Усмановой, у которой уже были какие-то контакты. Мы еще во время первой поездки встретились с представителями татарской диаспоры, которые живут в Токио. Потом нам удалось наладить контакты с теми, кто еще остался в Японии. Эти Дни татарской культуры и концерт в рамках этих дней как раз стали поводом для того, чтобы собрать в одном месте всех тех представителей татарской общины, которые, даже живя в одном городе, например в Токио, редко встречаются. Это послужило таким толчком для встреч, для новых знакомств. Благодаря этому мероприятию нам удалось установить контакты и с другими членами общины.

Когда мы рассказали, что мы очень заинтересованы в том, чтобы сохранить все те татарские материалы, которые сейчас у различных семей находятся в семейных архивах, в каких-то других коллекциях, рассказали, что у нас есть специальный проект в рамках государственной программы «Сохранение и развитие татарской идентичности» по выявлению и сохранению татарских материалов в зарубежных коллекциях, они пригласили нас к себе домой и показали те материалы, которые у них хранятся — фотоматериалы, книги, издания.

— А насколько большая татарская община в Японии?

— К сожалению, сейчас она уже не настолько велика, поскольку изначально она была небольшая. Японцы, в общем, предоставляли возможность эмигрировать в Японию только избранным, и для того, чтобы получить такое разрешение, нужно было предоставить определенные финансовые гарантии — только состоятельные люди могли претендовать на статус эмигранта. И кроме того, поскольку даже получив этот статус, они не могли в то время претендовать на гражданство, и это, в общем, очень сильно ограничивало возможность их передвижения за рамками Японии, поскольку у них не было ни советского, ни японского паспорта. И вот когда в 70-е годы Турецкая Республика решила предоставить татарам-эмигрантам возможность получить турецкое гражданство, многие из них воспользовались, уехали — кто-то в Турцию, кто-то в Америку.

Сейчас, в общем, от той старой эмиграции в Японии осталось очень небольшое количество татар и все они в очень пожилом возрасте. Есть, конечно, новая эмиграция, новые переселенцы, которые нашли работу, которые учатся в Японии, но это уже совершенно другая община, но их тоже не так много.

— Внушительную часть архивных материалов вы обнаружили у Апанаевых. Вы не могли бы поподробнее рассказать об этой семье?

— Семья Апанаевых интересна по многим причинам. Во-первых, это одна из ветвей тех Апанаевых — знаменитых купцов казанских. Есть у нас Апанаевская мечеть и большое количество домов, которые до сих пор в Казани сохранились. Это были крупные купцы, меценаты. Это была семья, которая внесла большой вклад в развитие татарского народа в разных аспектах — в финансовых, культурных и так далее.

«Сейчас от той старой эмиграции в Японии осталось очень небольшое количество татар». Фото татаровед.рф

Те же продолжатели династии в Японии, они тоже были активно вовлечены в жизнь татарской общины. Достаточно сказать, что отец Апанаевых, который, собственно, и приобрел этот Коран, который мы передали в музей исламской культуры, он был не просто лично знаком с Гаязом Исхаки, но он какое-то время являлся его сотрудником, также он играл довольно важную роль в татарской общине в Японии.

Его дети, которые передали нам этот Коран, они были бизнесменами, занимали довольно значительные позиции. Они были одними из основателей престижного бизнес-клуба в Токио. Один из братьев долгое время занимал позицию топ-менеджера международного класса, руководил аэропортом Токио, затем руководил одним из главных и крупнейших аэропортов Европы, который в Нидерландах находится. Они, как и многие представители татарской общины, занимали довольно высокие позиции, смогли найти свое место в этих новых условиях и смогли сохранить все то наследие, которое досталось им от предков. Сегодня благодаря им мы можем прикоснуться к наследию тех татар, которые жили в Японии в начале XX века.

Мы были очень рады и удивлены, когда оказалось, что в семье Апанаевых хранятся подшивки газеты «Милли байрак», которую мы как раз искали и как раз те номера, которых нам не хватало. Они сказали, что готовы предоставить эти номера для копирования, а в будущем готовы их передать как наследство в Татарстан. И вот в ходе этой встречи также был нам показан тот самый Коран, и они выразили желание передать его в Казань. И мы обещали, что по возвращении мы передадим его на хранение в музей исламской культуры, что и было сделано.

«Татарский» металл для самурайских мечей и экзотическая для японцев мечеть

— Вы не могли бы рассказать о самых интересных находках, в рамках ваших исследований?

— В ходе нашей работы возникла тематика технологии производства стали, которая у японцев называется «татара». Они всегда знали и, в общем-то, до сих пор признают, что эта технология пришла к ним из Азии, но пока неизвестно, из какой части. Есть предположение, что эта технология пришла в Японию от древних татар с территории Алтая. Алтай являлся не только прародиной тюркских народов, но и одним из центров металлургии. Эта технология на сегодняшний день является национальным достоянием Японии, поскольку знаменитые самурайские мечи, которыми японцы гордятся, могут быть изготовлены из стали, которая сделана по технологии «татара». И у японской стороны есть большая заинтересованность в исследовании истории этой технологии, и с нашей стороны есть большой интерес. Сейчас мы пытаемся развивать это направление. Мы начали с небольшого такого проекта архивного, но оказалось, что у нас очень много общих точек соприкосновения с японскими коллегами.

«Знаменитые самурайские мечи, которыми японцы гордятся, могут быть изготовлены из стали, которая сделана по технологии «татара». Фото heikido.ru

— А если говорить о самых значимых находках?

— Самая значимая наша находка, ну, моя личная, — это недостающие экземпляры подшивки газеты «Милли байрак». Чтобы читатели понимали, в чем важность этой находки: газета издавалась в Маньчжурии в 30-40-е годы, а создателем ее был Гаяз Исхаки — это знаковая фигура для татар. Особенностью стало то, что, как оказалось, эта газета нигде в мире не сохранилась в полном объеме. Наиболее полная подшивка была обнаружена как раз Ларисой Усмановой в университете Шимане и сейчас, благодаря сотрудничеству с университетом, нам удалось сделать высококачественные сканы этих номеров и привезти их к Казань в наш институт. Остальную часть мы никак не могли найти.

Какие-то номера были в Казани, которые передали татарские эмигранты. Мы хотели уже искать в библиотеке Конгресса либо в лондонской библиотеке. Но оказалось, что именно те недостающие номера газеты хранятся в Токио недалеко от мечети, в которой мы до этого уже неоднократно были.

Осенью прошлого года, когда нас пригласили в семью Апанаевых, они показали нам эти подшивки, и это было очень такое неожиданное и радостное событие. Кроме того, оказалось, что те подшивки, которые у Апанаевых хранятся, они в очень хорошем состоянии, даже лучшем, чем те, которые хранятся в университете Шимане. Для меня это было очень знаковое событие, поскольку теперь наконец-то мы можем собрать воедино полную подшивку газеты, и это будет такая уникальная коллекция, которая позволит нам изучать жизнь татарской эмиграции в 30-40-е годы на Дальнем Востоке. Это очень ценный источник.

Жизнь татарских эмигрантов была очень насыщенной — у них были свои школы, свои издательства, они издавали свои учебники, которые мы также смогли найти в архиве Шимане. Было очень трогательно, когда мы в этом архиве находили сборники Тукая, которые были изданы в Маньчжурии, учебники татарского языка или грамматики 30-40-х годов. Была еще интересная находка — подвижная азбука для детей. Все это говорит о том, что эмиграция жила очень насыщенной культурной жизнью.

— Марат Мингалиевич, вот для нас в Татарстане довольно привычно встречать мечети практически на каждой улице, а как часто можно встретить мечеть в Японии?

— Достаточно сказать, что в Токио есть только одна мечеть — реально мечеть с минаретом. Конечно, есть очень много молельных зданий, залов при посольствах или в каких-то частных домах, но в полном смысле этого слова «мечеть» — это одна на сегодняшний день в Токио. До этого было несколько, но поскольку они были деревянными, то они на сегодняшний день уже утеряны. Это реальная достопримечательность города — во всех путеводителях, туристических справочниках есть токийская мечеть.

Это такая изюминка города, экзотика для Японии. Еще более экзотична мечеть в Кобо, которая является первой в Японии. Токийская мечеть была построена позже и, к сожалению, оригинальное здание 38-го года не сохранилось. Сегодняшняя мечеть — это то, что было перестроено в 2000-е годы, а в Кобо сохранилась оригинальная мечеть. Для Японии мечеть остается чем-то таким экзотическим и необычным, хотя количество мусульман достаточно большое. В основном это люди из Малайзии, из Пакистана, из каких-то других азиатских стран, но, к сожалению, сейчас количество татар-мусульман уже очень незначительное.

Токийская мечеть к 80-м годам пришла в ветхое состояние из-за землетрясений и из-за других причин. Ее уже надо были либо реставрировать, либо перестраивать, но к этому времени татарская община, которая владела этой мечетью, значительно поредела, и у нее не было ни средств, ни возможностей провести необходимые работы. Хотя были планы. У тех же Апанаевых нам удалось увидеть проекты, которые предназначались для реставрации мечети.

«Токийская мечеть — это такая изюминка города, экзотика для Японии». Фото islam-today.ru

Так как у общины не было финансов, было решено, что в качестве благодарности за то, что Турецкая Республика предоставила татарам возможность получить гражданство, и учитывая, что община больше не могла содержать эту мечеть, было решено землю и здание передать в собственность Турецкой Республики. Новые владельцы решили, что старое здание ремонтировать не имеет смысла. Было решено построить более крупную мечеть, и в 2000-е годы новое здание было построено. Единственным напоминанием о том, что эта мечеть была основана татарами, является мемориальная табличка.

— Напоследок, расскажите о своих дальнейших планах: возможно, ожидается еще одна поездка в Японию или же, наоборот, вы примете японскую сторону у себя в гостях.

— К сожалению, в связи с этой кризисной ситуацией, пока мы не планируем никаких поездок в Японию, но благодаря нашему сотрудничеству, в августе мы ожидаем большую делегацию японских ученых, которые приедут в Казань. Здесь у нас будет большая конференция.

Возможно, также в августе приедет театральная группа, которая покажет традиционное представление, которое называется кагура. Это представление, которое основано на японских мифах и первоначально его играли в храмах. Для нас очень интересна эта кагура, потому что один из основных мифов — это миф борьбы героя с драконом, который в общем перекликается с нашей мифологией — с зилантом и так далее.

Лина Саримова

Новости партнеров